Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

The Experience of creating Czech-Belarusian phraseological dictionary

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F44555601%3A13430%2F21%3A43895744" target="_blank" >RIV/44555601:13430/21:43895744 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://pure.spbu.ru/ws/portalfiles/portal/88828807/Obraz_sveta_FINAL.pdf" target="_blank" >https://pure.spbu.ru/ws/portalfiles/portal/88828807/Obraz_sveta_FINAL.pdf</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    běloruština

  • Název v původním jazyce

    Vopyt stvarennja cheshska-belaruskaha frazealahichnaga slounika

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Artykul znajomic&apos; z vopytam stvarennja pershaha cheshska-belaruskaha frazealahichnaha slounika (Česko-běloruský frazeologický slovník, Kalita, 2017). Asvechany prablemy, zvjazanyja z adroznascju suchasnaha kamunikatyunaha patencyjalu dzvjuh slavjanskih mou, na jakija neabhodna bylo zvjarnuc&apos; uvahu pry ukladanni slounika. Pradstauleny pryncypy frazeahrafichnaj pracy i struktura vydannja, pryvedzeny pryklady slounikavyh artykulau i pryklady adzinak z kampanentami, jakija njasuc&apos; etnakul&apos;turnuju semantyku. Admetnascju slounika z&apos;jauljajecca fiksacyja znizhanyh belaruskih frazem i ulasna belaruskih hutarkovyh frazealahizmau, jakija douhi chas lichylisja razmounymi i da hjetaha chasu ne uvajshli u belaruskija frazealahichnyja slouniki.

  • Název v anglickém jazyce

    The Experience of creating Czech-Belarusian phraseological dictionary

  • Popis výsledku anglicky

    This article introduces the experience of creating Czech-Belarusian phraseological dictionary (Česko-běloruský frazeologický slovník, Kalita, 2017). The problems connected with diff erences of contemporary communicative potential of two Slavic languages, which need to be taken in consideration in the process of writing a dictionary, are defined. The article introduces principles of representation of phraseological units and a structure of the dictionary. There are also examples of dictionary entries and entries with cementary that hold ethnocultural semantics. Exceptionality of this dictionary is the inclusion of substandard Belarusian phrasemes and originál Belarusian phraseologisms, that we reconsidered colloquial for a long time and to this day have not been listed in Belarusian phraseological dictionaries.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2021

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Svět v obrazech a ve frazeologii II

  • ISBN

    978-80-7603-201-9

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    14

  • Strana od-do

    357-372

  • Název nakladatele

    Univerzita Karlova v Praze

  • Místo vydání

    Praha

  • Místo konání akce

    Praha, FF UK

  • Datum konání akce

    22. 11. 2018

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku