On Automatic Cross-Lingual Subtitle Timing
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F46747885%3A24220%2F15%3A%230003418" target="_blank" >RIV/46747885:24220/15:#0003418 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://dx.doi.org/10.1109/ECMSM.2015.7208704" target="_blank" >http://dx.doi.org/10.1109/ECMSM.2015.7208704</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1109/ECMSM.2015.7208704" target="_blank" >10.1109/ECMSM.2015.7208704</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
On Automatic Cross-Lingual Subtitle Timing
Popis výsledku v původním jazyce
In the last years automatic speech recognition (ASR) technologies are applied as assistant technologies for hearing-impaired people. ASR technologies typically produce some kind of subtitles by two ways: i) directly by the automatic speech recognition [1], [2] or ii) provide the timing for already existing transcription [3], [4], [5]. Both mentioned solutions are constrained by the fact they produce the subtitles in the same language as is the language of audio recording. In this paper we address the task of cross-lingual subtitle timing (audio data language differs from the language of given subtitles). We define few scenarios, which differ in the available input data. For each scenario we propose a solution, evaluate preliminary results and propose how to solve main weaknesses.
Název v anglickém jazyce
On Automatic Cross-Lingual Subtitle Timing
Popis výsledku anglicky
In the last years automatic speech recognition (ASR) technologies are applied as assistant technologies for hearing-impaired people. ASR technologies typically produce some kind of subtitles by two ways: i) directly by the automatic speech recognition [1], [2] or ii) provide the timing for already existing transcription [3], [4], [5]. Both mentioned solutions are constrained by the fact they produce the subtitles in the same language as is the language of audio recording. In this paper we address the task of cross-lingual subtitle timing (audio data language differs from the language of given subtitles). We define few scenarios, which differ in the available input data. For each scenario we propose a solution, evaluate preliminary results and propose how to solve main weaknesses.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
JC - Počítačový hardware a software
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2015
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
2015 IEEE International Workshop of Electronics, Control, Measurement, Signals and their application to Mechatronics
ISBN
978-1-4799-6972-2
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
6
Strana od-do
32-37
Název nakladatele
IEEE
Místo vydání
Česká Republika
Místo konání akce
Česká Republika, Liberec
Datum konání akce
1. 1. 2015
Typ akce podle státní příslušnosti
WRD - Celosvětová akce
Kód UT WoS článku
000363814500029