Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Italské divadelní adaptace Hrabalových děl: dva pohledy na "Příliš hlučnou samotu"

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F47813059%3A19240%2F09%3A%230002867" target="_blank" >RIV/47813059:19240/09:#0002867 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Italské divadelní adaptace Hrabalových děl: dva pohledy na "Příliš hlučnou samotu"

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Bohumil Hrabal je v Itálii jedním z nejuznávanějších českých autorů. Do současné doby byla do italštiny přeložena většina jeho děl a jeho jméno se dostalo do širšího povědomí čtenářstva. Velmi specifickou oblastí recepce tohoto českého autora v Itálii jsou italské divadelní adaptace Hrabalových děl. Převod díla do jiného žánru a fakt, že se jedná o práci s překladem, umožňuje autorům plně rozvinout svou tvůrčí představivost a výsledkem jsou velmi originální představení. Je zajímavé srovnat, jakým způsobem se jednotliví autoři zpracování chopili, obzvláště pokud se jedná o adaptace téhož díla. Například Příliš hlučná samota byla v Itálii zinscenována hned několika dramatiky, přičemž jednotlivá pojetí se od sebe diametrálně liší.

  • Název v anglickém jazyce

    Italian Theatre Adaptations of Bohumil Hrabal's Books: Two Approaches to "Too Loud a Solitude"

  • Popis výsledku anglicky

    Bohumil Hrabal is one of the most recognized Czech authors in Italy. Till the present time most of his books have been translated to Italian and his name has become well-known among readers. Italian theatre adaptations of Hrabal?s works are a very specific field of reception of the Czech writer in the country. The fact that the playwrights change genre and that they work with translations opens a scope for their imagination and as a result we have very original performances. It is especially interestingto compare the approach of different playwrights to the adaptation of the same Hrabal?s book. For instance Too Loud a Solitude has been put on scene by several authors, while the single conceptions differ considerably.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2009

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Studia Romanistica Beliana: Zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie ?Románske štúdie: súčasný stav a perspektívy? 26. - 27. marca 2009 v Banskej Bystrici

  • ISBN

    978-80-8083-858-4

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    6

  • Strana od-do

  • Název nakladatele

    Fakulta humanitných vied Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici

  • Místo vydání

    Bánská Bystrica

  • Místo konání akce

    Univerzita Mateja Bela Banská Bystrica

  • Datum konání akce

    1. 1. 2009

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku