Protest against the Humanity Mechanization
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F47813059%3A19240%2F19%3AA0000509" target="_blank" >RIV/47813059:19240/19:A0000509 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://katalog.kgz.hr/pagesresults/bibliografskiZapis.aspx?¤tPage=1&searchById=1&sort=0&fid0=4&fv0=Hangar+7&spid0=1&spv0=&selectedId=433004932" target="_blank" >https://katalog.kgz.hr/pagesresults/bibliografskiZapis.aspx?¤tPage=1&searchById=1&sort=0&fid0=4&fv0=Hangar+7&spid0=1&spv0=&selectedId=433004932</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
chorvatština
Název v původním jazyce
Protest protiv mehanizacije čovječanstva
Popis výsledku v původním jazyce
Za Karela Čapeka se prvi put čulo zahvaljujući njegovoj drami RUR-u zemljama bivše Jugoslavije. Dramu RUR napisao je Karel Čapek 1920. Češka premijera bila je 2. siječnja 1921., na iznenađenje samog Čapeka, na amaterskoj pozornici u Hradec Královu i tek poslije iste godine u Narodnom kazalištu u Pragu (25. siječnja). Predstava koju je autor označio kao "protest protiv mehanizacije" bila je shvaćena kao bezvremenska. Za prve pogrešne prijevode su krivi i srpski prevoditelji (Bogoljub Krejčik i Velimir Živojinović Massuka), jer riječ 'roboti' su prevodili kao 'rabotnici'. Tek se u prijevodu Dušana Kvapila iz 1970-ih počeo upotrebljavati izraz 'robot', kada je Čapek prepoznat kao jedan od osnivača SCI FI žanra. Izraz robot-rabotnik u jugoslavenskom okruženju s epojavio samo na području Srbije i Bosne i Hercegovine, jer se ta greška nije dogodila u Sloveniji i Hrvatskoj.
Název v anglickém jazyce
Protest against the Humanity Mechanization
Popis výsledku anglicky
The name Karel Čapek was heard for the first time thanks to the RUR play. The drama RUR was written by Karel Čapek in 1920. The Czech premiere was on 2 January 1921, to the surprise of Čapek himself, on the amateur stage in Hradec Králové and only then at the National Theater in Prague on 25 January. The play marked by the author as "protesting against mechanization" was perceived as timeless: but it is also the fault of Serbian translators (Bogoljub Krejčik and Velimir Živojinović Massuka), because the word 'robots' translated as 'rabotnici' (ie workers - in Russian). It was not until the 1970s' translation of Dušan Kvapil that the term 'robot' began to be used, and at that time they were included in science fiction in Yugoslavia (formerly known as' utopia '). The term robot-rabotnik in the Yugoslavian environment was rather valid only in the territory of Serbia and Bosnia and Herzegovina, as this error did not occur in Slovenia and Croatia.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
60403 - Performing arts studies (Musicology, Theater science, Dramaturgy)
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2019
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Karel Čapek: R. U. R. Rossum's Universal Robots:kolektivni drama
ISBN
9789538048678
Počet stran výsledku
12
Strana od-do
161-165
Počet stran knihy
167
Název nakladatele
Hangar Zagreb
Místo vydání
Zagreb
Kód UT WoS kapitoly
—