Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Pořádek slov italské a české věty v souhře s ostatními faktory informační struktury

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F47813059%3A19240%2F20%3AA0000750" target="_blank" >RIV/47813059:19240/20:A0000750 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="http://dx.doi.org/10.14712/23366591.2020.1.5" target="_blank" >http://dx.doi.org/10.14712/23366591.2020.1.5</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.14712/23366591.2020.1.5" target="_blank" >10.14712/23366591.2020.1.5</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    italština

  • Název v původním jazyce

    L’ordine delle parole in interazione con gli altri fattori della struttura informativa: la frase italiana e quella ceca

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Il capitolo si occupa dell ordine delle parole della frase italiana messo a confronto con quello della frase in ceco, prendendo in considerazione tutti gli altri fattori della struttura informativa: contesto, funzione semantica e, per la lingua parlata, intonazione. Nelle lingue naturali i suddetti fattori si presentano in maniera e con vigore diversi, pero sempre in interazione tra di loro. In ceco, l ordine elle parole e quasi libero. In italiano l ordine delle parole considerato sintatticamente non marcato e l ordine soggetto – verbo – oggetto diretto (S-V-O). Paragonando il sistema dell’ordine delle parole nella frase italiana e quello nella frase ceca, bisogna prendere in considerazione il principio grammaticale e il principio della struttura informativa. L’italiano si presenta come una lingua in cui l’ordine delle parole e parzialmente grammaticalizzato, parzialmente sotto il controllo del principio della struttura informativa. La lingua ceca, invece, si presenta come una lingua in cui il principio guida nell’ordine delle parole e proprio il principio della struttura informativa.

  • Název v anglickém jazyce

    Pořádek slov italské a české věty v souhře s ostatními faktory informační struktury

  • Popis výsledku anglicky

    The chapter deals with word order in Italian in comparison with word order in Czech. Doing this other factors of the information structure of the sentence are taken into con¬sideration: context, semantic function and intonation. In natural languages these factor operate as a means of the sentence perspective in a different way but always in interplay. In Czech, word order is almost free with a very strong tendency to place the rhematic element at the end of the sentence. In Italian, the order Subject–Verb–Object is considered as unmarked. Comparing word order of these languages, two principles are considered: the grammatical principle and the principle of the information structure. In Italian, the word order is partially under the control of the grammatical principle, partially under the control of the principle of the information structure. In Czech, the word order is under the control of the principle of the information structure.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2020

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Systèmes linguistiques et textes en contraste. Études de linguistique slavo-romane.

  • ISBN

    9788380845060

  • Počet stran výsledku

    12

  • Strana od-do

    375-386

  • Počet stran knihy

    386

  • Název nakladatele

    Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego.

  • Místo vydání

    Kraków

  • Kód UT WoS kapitoly