K překládání poezie na přelomu 19. a 20. století
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23330%2F14%3A43924928" target="_blank" >RIV/49777513:23330/14:43924928 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
K překládání poezie na přelomu 19. a 20. století
Popis výsledku v původním jazyce
Příspěvek analyzuje jednak obecné problémy při překládání poezie na přelomu 19. a 20. století, zejména moderní evropské symbolistické poezie, jednak konkrétní řešení při překládání německy psané poezie Rainera Marii Rilka do češtiny, zejména na textu básnické sbírky Elegie z Duina v překladech Pavla Eisnera, Jindřicha Pokorného a Jiřího Gruši.
Název v anglickém jazyce
The Translation of Poetry in the 19th and 20th Centuries
Popis výsledku anglicky
This chapter analyzes both overall problems in translating of poetry in the 19th and 20th centuries, especially modern European symbolist poetry, and specific solutions for the translation of German poetry of Rainer Maria Rilke written in Czech, in particular the text of Rilke's poetry collections Duino Elegies in the translation of Pavel Eisner, Jindřich Pokorný and Jiří Gruša.
Klasifikace
Druh
O - Ostatní výsledky
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2014
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů