Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

K překládání poezie na přelomu 19. a 20. století

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23330%2F14%3A43924928" target="_blank" >RIV/49777513:23330/14:43924928 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    K překládání poezie na přelomu 19. a 20. století

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Příspěvek analyzuje jednak obecné problémy při překládání poezie na přelomu 19. a 20. století, zejména moderní evropské symbolistické poezie, jednak konkrétní řešení při překládání německy psané poezie Rainera Marii Rilka do češtiny, zejména na textu básnické sbírky Elegie z Duina v překladech Pavla Eisnera, Jindřicha Pokorného a Jiřího Gruši.

  • Název v anglickém jazyce

    The Translation of Poetry in the 19th and 20th Centuries

  • Popis výsledku anglicky

    This chapter analyzes both overall problems in translating of poetry in the 19th and 20th centuries, especially modern European symbolist poetry, and specific solutions for the translation of German poetry of Rainer Maria Rilke written in Czech, in particular the text of Rilke's poetry collections Duino Elegies in the translation of Pavel Eisner, Jindřich Pokorný and Jiří Gruša.

Klasifikace

  • Druh

    O - Ostatní výsledky

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2014

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů