Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Madijó? Madi ágerikum. Jazyk jako nositel kulturních hodnot v románu Arundhatí Royové "Bůh maličkostí"

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23330%2F17%3A43950707" target="_blank" >RIV/49777513:23330/17:43950707 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://ff.zcu.cz/export/sites/ff/research/edicni-cinnost/acta/archiv/2017/Acta-FF-c-2/po-kapitolach/08.pdf" target="_blank" >https://ff.zcu.cz/export/sites/ff/research/edicni-cinnost/acta/archiv/2017/Acta-FF-c-2/po-kapitolach/08.pdf</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Madijó? Madi ágerikum. Jazyk jako nositel kulturních hodnot v románu Arundhatí Royové "Bůh maličkostí"

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Výskyt několika jazyků v textu je jedním z projevů textové heterogennosti náležejícím ke klíčovým charakteristikám textů jako znakových a komunikačních útvarů. V případě interjazykové heterogennosti není text spjat s jedním národním jazykem, nýbrž naopak s různými jazyky, které se vzájemně propojují a kombinují. Různojazyčné prvky se vyskytují v textech uměleckých, vědeckých, odborných a reklamních. S tím přirozeně souvisí také problematika překladu, respektive převedení vícejazyčných prvků do jiného jazykového a kulturního prostředí. Příspěvek se v této souvislosti zabývá vícejazyčností v románu anglicky píšící indické autorky Arundhatí Royové &quot;Bůh maličkostí&quot; (The God of Small Things, 1997). Jazyk se zde stává komunikačním pojítkem postav z odlišných kast, které na jedné straně oprošťuje od tradičních společenských a geografických stereotypů, na druhé straně je však optikou těchto stereotypů nazírá. Jednotící jazykový faktor představuje angličtina, vnímaná nejen jako &quot;(post)koloniální&quot; jazyk, ale rovněž jako jeden ze dvou úředních jazyků Indické federace a jako jazyk mezinárodní. Anglický narativ prokládá Royová malajalámštinou, respektive malajalámskými slovy, frázemi a celými větami, které místy opatřuje překladem a místy naopak ponechává odhalení jejich významu na recipientovi. Angličtina a malajalámština se v románu prolínají a indikují hybridizaci jazykovou i kulturní. Autorka však neusiluje o pouhé vykreslení místního koloritu (local colour) či o vykreslení jazyka jako (pouhého) nástroje komunikace, nýbrž zdůrazňuje úlohu jazyka jako prostředku k poznání kulturního světa jeho uživatelů.

  • Název v anglickém jazyce

    Madijó? Madi ágerikum. Language as a Bearer of Cultural Values in Arundhati Roy's novel "The God of Small Things"

  • Popis výsledku anglicky

    The article explores multilingualism used in the novel by the Anglo-Indian writer Ardundhati Roy &quot;The God of Small Things&quot; (1997). Language in the novel becomes a communication link between characters from different castes, whom, on the one hand, frees from traditional social and geographic stereotypes, but on the other hand, perceives them through the lens of these stereotypes. English serves as a unifying language factor, viewed not only as a (post)-colonial language but also as one of the two official languages of the Indian Federation and the international language. Roy interlaces the English narrative with Malayalam, or precisely speaking, with Malayalam words, phrases and sentences, for which she either provides English equivalents or lets them untranslated. English and Malayalam intertwine, indicating thus linguistic and cultural hybridization. However, the author does not aim to merely render local colour or using the language as a (mere) communication tool, but to emphasize the role of language as a means of understanding the cultural world of its users.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60204 - General literature studies

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GA13-14048S" target="_blank" >GA13-14048S: Angloamerická dramatická tvorba v českých divadlech v době první světové války</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2017

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Acta Fakulty filozofické Západočeské univerzity v Plzni

  • ISSN

    1802-0364

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    9

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    14

  • Strana od-do

    139-152

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus