German and Yiddish in contact. Jewish language varieties in the vicinity of Franz Kafka between ethnolect, literary and learner language
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23330%2F21%3A43969076" target="_blank" >RIV/49777513:23330/21:43969076 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
němčina
Název v původním jazyce
Deutsch und Jiddisch im Kontakt. Jüdische Sprachvarietäten im Umkreis Franz Kafkas im Spannungsfeld von Ethnolekt, Literatur- und Lernersprache
Popis výsledku v původním jazyce
Als Franz Kafka 1911 in Prag auf eine Theatergruppe aus Lemberg traf, löste dies bei ihm eine intensive Beschäftigung mit dem Ostjiddischen aus. Hierbei glaubte er, sich die Sprache allein aufgrund seiner jüdischen Wurzeln aneignen zu können – in einem ungesteuerten Lernprozess, der auf Zuhören und Mitschrift basierte. Bei der Entwicklung seiner rezeptiven Spracherwerbstheorie spielte eine Anzahl interlingual verständlicher deutsch-jiddischer Kontaktvarietäten eine Rolle, die zu dieser Zeit in Kafkas Umfeld auftraten: Die ostjüdischen Schauspieler sprachen eine Interimsvarietät des Deutschen mit jiddischen Transferenzen; ihre Schauspiele waren in einer deutsch überformten literarischen Varietät des Jiddischen abgefasst; Kafka selbst sprach im Alltag eine ostmittelbairische Transferenzvarietät mit ethnolektalen Relikten des Westjiddischen; und schließlich machen seine Handlungsparaphrasen zu den von ihm besuchten Schauspielen auch seine Lernervarietät des Jiddischen fassbar. Der Beitrag skizziert das formale Profil der beteiligten Kontaktvarietäten, rekonstruiert die Dependenz und Wechselwirkung zwischen ihnen und bestimmt ihre Bedeutung für Kafkas jüdische Spracherwerbstheorie.
Název v anglickém jazyce
German and Yiddish in contact. Jewish language varieties in the vicinity of Franz Kafka between ethnolect, literary and learner language
Popis výsledku anglicky
When Franz Kafka met a theater group from Lviv in Prague in 1911 this experience made him dealing intensively with Eastern Yiddish. Doing this he believed being able to acquire the language only because of his Jewish roots – in an uncontrolled learning process based on listening and transcription. In the course of developing this receptive language acquisition theory a number of interlingually understandable German-Yiddish contact varieties occurring in Kafka’s environment at that time played a role. The Eastern Jewish actors spoke an interim variety of German with Yiddish transferences; their plays were written in a German-influenced literary variety of Yiddish; in everyday life Kafka himself spoke a Middle-Eastern Bavarian variety with ethnolectic relics of Western Yiddish; finally, his paraphrases of action of the visited spectacles also make tangible his learner variety of Yiddish. The article outlines the formal profile of the participating contact varieties, reconstructs the dependency and interaction between them and determines their meaning for Kafka’s Jewish language acquisition theory.
Klasifikace
Druh
O - Ostatní výsledky
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
N - Vyzkumna aktivita podporovana z neverejnych zdroju
Ostatní
Rok uplatnění
2021
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů