Lexikální slabiny českých studentů při studiu hospodářské němčiny
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23420%2F15%3A43925841" target="_blank" >RIV/49777513:23420/15:43925841 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Lexikální slabiny českých studentů při studiu hospodářské němčiny
Popis výsledku v původním jazyce
Tato studie je zaměřena na interferenční chyby v písemných pracích studentů ekonomie. Tyto chyby jsou způsobeny především v různě strukturované mimojazykové realitě, což má za následek asymetrií jazykových znaků. Chyby se vyskytují zejména u polysémníchslov, slov s odlišnými sémantickým schopnostmi, fixních frází a předložkových frází. Pokud jde o cizí slova, interferenční chyby vyplývají z jejich asymetrického výskytu u mateřského a cílového jazyka, a také z jejich různých významů v obou jazycích. Ačkoli výuka německého jazyka může být usnadněna poznatky z jazyka anglického , čeští studenti často v němčině pod vlivem angličtiny chybují. Homografní anglická slova lákají studenty k tomu, aby identifikovali německá slova napsaná stejným nebo podobným způsobem, i přesto, že jsou sémanticky odlišná od slov v angličtině. Důvodem těchto chyb mohou být podobně znějící slova v jiných jazycích, případně jejich sémantické podobnosti.
Název v anglickém jazyce
Lexical E Czech students' lexical errors in Business German
Popis výsledku anglicky
This study is focused on interference-related errors in economics students'written papers. These errors are caused mostly by the differently structured non-linguistic reality, which results in asymmetries of language signs. Mistakes occur particularly inpolysemous words, words with different semantic ability to combine, fixed phrases, and prepositional phrases. Concerning foreign words, interference-related errors arise from their asymmetric occurence in the mother and the target languages, and also from their different meanings in both languages. Although leraning German may be facilitated by the konwledge of Englisch, Czech students often make mistakes in German under the influence of English. Homographs in particular tempt students to identify German words written in the same or a similar way, but are semantically different, with English words and their meanings. The reason for these errors may be cofusing similar-sounding words in the two languages, or possibly their semantic simi
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2015
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Cizí jazyky
ISSN
1210-0811
e-ISSN
—
Svazek periodika
58
Číslo periodika v rámci svazku
5
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
14
Strana od-do
11-24
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—