Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Mary Ernestine of Eggenberg (1649-1719) as a Collector, Reader and Translator

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F60076658%3A12210%2F10%3A00011560" target="_blank" >RIV/60076658:12210/10:00011560 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    němčina

  • Název v původním jazyce

    Maria Ernestina von Eggenberg (1649-1719) als Sammlerin, Leserin und Übersetzerin

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Der Beitrag stellt die Leser- und Übersetzeraktivitäten der Fürstin Maria Ernestina von Eggenberg (1649-1719) dar, die mehr als ein halbes Jahrhundert auf dem Schloss in Böhmisch Krumau lebte. Sie baute hier unter anderem eine außergewöhnliche, vor allemromanisch ausgerichtete Bibliothek auf. Diese umfasste zu Beginn des 18. Jahrhunderts 2296 Titel. Die Fürstin selbst widmete der Bibliothek ihre eigenhändige Übersetzung von Seneca dem Jüngeren aus dem Französischen ins Deutsche. Seneca der Jüngere gehörte zu ihren Lieblingsautoren. Die Fähigkeit des Übersetzens aus einer Sprache in die andere basiert auf guter Kenntnis beider Sprachen und auf der Fähigkeit die Gedanken des Originaltextes entsprechend sowohl sprachlich als auch literarisch auszudrücken. Maria Ernestina beherrschte beide Sprachen hervorragend. Sie war sehr belesen und interessierte sich auch für literarisch-theoretische Fragen. In ihrer Bibliothek befanden sich zwei- wie auch mehrsprachige Wörterbücher. Der Beitrag hat

  • Název v anglickém jazyce

    Mary Ernestine of Eggenberg (1649-1719) as a Collector, Reader and Translator

  • Popis výsledku anglicky

    The contribution presents reading and translation activities of the princess Mary Ernestine of Eggenberg (1649-1719) who lived for more than fifty years at the castle of Český Krumlov. Among other important contributions, she assembled an exceptional library with strong Romance orientation that, at the beginning of the 18th century, consisted of 2296 books. She also gave the library her own handwritten translation of 14 Seneca´s Epistles that she translated from French to German. Seneca the Younger wasone of her most favorite classical authors. The ability to translate from one language to another was based on her good knowledge of both languages and on her ability to express adequately the literary thoughts of the original work. Mary Ernestine mastered both languages; she was deeply literate and interested in literary-theoretic questions. In her library, there were bilingual and multilingual dictionaries. The contribution is focused on the contents of Seneca´s work, i.e. selection of

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2010

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Sammeln, Lesen, Übersetzen als höfische Praxis der Frühen Neuzeit Die böhmische Bibliothek der Fürsten Eggenberg im Kontext der Fürsten- und Fürstinnenbibliotheken der Zeit.

  • ISBN

    978-3-447-06399-9

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    17

  • Strana od-do

  • Název nakladatele

    Harrassowitz Verlag

  • Místo vydání

    Wiesbaden

  • Místo konání akce

    Wolfenbuttel

  • Datum konání akce

    1. 1. 2008

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku