Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Posuny explicitnosti v překladu

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F08%3AA0900Q9Q" target="_blank" >RIV/61988987:17250/08:A0900Q9Q - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Shifts of Explicitness in Translation: A Czech-English Study

  • Popis výsledku v původním jazyce

    This monograph reports on an empirical study of explicitation and implicitation in translations of essayistic texts from Czech into English, using a parallel corpus of 80,000 words. A comprehensive, semantically-based typology of translational explicitness shifts is proposed. The analysis examines the influence of semantic factors on the frequency and occurrence of explicitation or implicitation in order to determine which meaning types are most prone to explicitness shifts in each direction. The distribution of explicitations and implicitations is then analyzed to determine the extent to which they occur universally across the entire corpus, and the effects of the shifts are analyzed in order to characterize the key differences between the propertiesof source texts and target texts arising from the accumulation of explicitness shifts through the text.

  • Název v anglickém jazyce

    Shifts of Explicitness in Translation: A Czech-English Study

  • Popis výsledku anglicky

    This monograph reports on an empirical study of explicitation and implicitation in translations of essayistic texts from Czech into English, using a parallel corpus of 80,000 words. A comprehensive, semantically-based typology of translational explicitness shifts is proposed. The analysis examines the influence of semantic factors on the frequency and occurrence of explicitation or implicitation in order to determine which meaning types are most prone to explicitness shifts in each direction. The distribution of explicitations and implicitations is then analyzed to determine the extent to which they occur universally across the entire corpus, and the effects of the shifts are analyzed in order to characterize the key differences between the propertiesof source texts and target texts arising from the accumulation of explicitness shifts through the text.

Klasifikace

  • Druh

    B - Odborná kniha

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GA405%2F07%2F0176" target="_blank" >GA405/07/0176: Komunikativní a textové strategie v rozhlasové, časopisecké, komerční a akademické publicistice (kontrastivní analýza anglického a českého diskurzu)</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)<br>S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2008

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • ISBN

    978-80-7368-530-0

  • Počet stran knihy

    234

  • Název nakladatele

    Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta

  • Místo vydání

    Ostrava

  • Kód UT WoS knihy