Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Explicitation as a Communication Strategy in Translation

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F09%3AA1100VTZ" target="_blank" >RIV/61988987:17250/09:A1100VTZ - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Explicitation as a Communication Strategy in Translation

  • Popis výsledku v původním jazyce

    This paper reports on an extensive corpus-based study of explicitation as a communication strategy in Czech-English translations. The phenomenon of explicitation is discussed in relation to its possible status as a translation ?universal?, and a semantically-based conceptual framework for the study of explicitation is presented. The paper then reports on the most striking patterns of occurrence of explicitations and implicitations in the research corpus, noting the evident correlations between semanticfactors and translators? tendency to explicitate or implicitate certain meanings, and discussing the distinction between the consistent global application of explicitation strategies and their more sporadic, local, non-strategic application.

  • Název v anglickém jazyce

    Explicitation as a Communication Strategy in Translation

  • Popis výsledku anglicky

    This paper reports on an extensive corpus-based study of explicitation as a communication strategy in Czech-English translations. The phenomenon of explicitation is discussed in relation to its possible status as a translation ?universal?, and a semantically-based conceptual framework for the study of explicitation is presented. The paper then reports on the most striking patterns of occurrence of explicitations and implicitations in the research corpus, noting the evident correlations between semanticfactors and translators? tendency to explicitate or implicitate certain meanings, and discussing the distinction between the consistent global application of explicitation strategies and their more sporadic, local, non-strategic application.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GA405%2F07%2F0176" target="_blank" >GA405/07/0176: Komunikativní a textové strategie v rozhlasové, časopisecké, komerční a akademické publicistice (kontrastivní analýza anglického a českého diskurzu)</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2009

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Ostrava Journal of English Philology

  • ISSN

    1803-8174

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    1

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    19

  • Strana od-do

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus