Explicitation as a Communication Strategy in Translation
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F09%3AA1100VTZ" target="_blank" >RIV/61988987:17250/09:A1100VTZ - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Explicitation as a Communication Strategy in Translation
Popis výsledku v původním jazyce
This paper reports on an extensive corpus-based study of explicitation as a communication strategy in Czech-English translations. The phenomenon of explicitation is discussed in relation to its possible status as a translation ?universal?, and a semantically-based conceptual framework for the study of explicitation is presented. The paper then reports on the most striking patterns of occurrence of explicitations and implicitations in the research corpus, noting the evident correlations between semanticfactors and translators? tendency to explicitate or implicitate certain meanings, and discussing the distinction between the consistent global application of explicitation strategies and their more sporadic, local, non-strategic application.
Název v anglickém jazyce
Explicitation as a Communication Strategy in Translation
Popis výsledku anglicky
This paper reports on an extensive corpus-based study of explicitation as a communication strategy in Czech-English translations. The phenomenon of explicitation is discussed in relation to its possible status as a translation ?universal?, and a semantically-based conceptual framework for the study of explicitation is presented. The paper then reports on the most striking patterns of occurrence of explicitations and implicitations in the research corpus, noting the evident correlations between semanticfactors and translators? tendency to explicitate or implicitate certain meanings, and discussing the distinction between the consistent global application of explicitation strategies and their more sporadic, local, non-strategic application.
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/GA405%2F07%2F0176" target="_blank" >GA405/07/0176: Komunikativní a textové strategie v rozhlasové, časopisecké, komerční a akademické publicistice (kontrastivní analýza anglického a českého diskurzu)</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2009
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Ostrava Journal of English Philology
ISSN
1803-8174
e-ISSN
—
Svazek periodika
1
Číslo periodika v rámci svazku
1
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
19
Strana od-do
—
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—