Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Bilingvizmus v Paraguayi a tamní literatura v jazyce guaraní

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F09%3AA0900VF6" target="_blank" >RIV/61988987:17250/09:A0900VF6 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    španělština

  • Název v původním jazyce

    El bilingüismo paraguayo y su literatura en guaraní. Un esbozo histórico

  • Popis výsledku v původním jazyce

    En el presente estudio expone un análisis general de la historia de la literatura paraguaya en guaraní. Como en el Paraguay existen dos lenguas oficiales, surge una pregunta natural sobre el lugar de esta segunda lengua, que parece no obtener un trato igualitario por las autoridades educativas. En cuanto a la literatura, es obvio que el espa?ol goza de una mayor popularidad siendo lingua franca de prácticamente todo el continente y la lengua nativa necesariamente queda reducida a los ambientes rurales yfamiliares. Debido al bilingüismo, que está latente por ejemplo en la obra de Augusto Roa Bastos, es interesante preguntarse lo siguiente: ?cómo a lo largo de la historia paraguaya se ha plasmado el jopará (una mezcla de espa?ol y guaraní dominante en el discurso de hoy) en la escritura en castellano, el idioma dominante?

  • Název v anglickém jazyce

    Bilingualism in Paraguay and his Literature in Guaraní

  • Popis výsledku anglicky

    This paper presents a general analysis of the history of Paraguayan literature. Due to the fact that there are two official languages in Paraguay, the question about the place of the second, which seems not to be equally treated by the authorities, naturally appears. As far as literature is concerned, it is obvious that Spanish language, ?the lingua franca? of almost all the continent, is more popular than the indigenous language, being necessarily limited to the rural and familial environment. As regards the bilingualism which may be observed e.g. in the works of Augusto Roa Bastos, it is interesting to trace back the jopara in Spanish language-dominated writings during the history of Paraguay (a mixture of Spanish and guarani languages which prevailsin today`s discourse).

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2009

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Studia Romanistica

  • ISSN

    1803-6406

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    1

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    7

  • Strana od-do

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus