Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Polish and Slovak Archaic Lexis and Phraseology

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F16%3AA1701L7T" target="_blank" >RIV/61988987:17250/16:A1701L7T - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    polština

  • Název v původním jazyce

    Polska i słowacka leksyka i frazeologia archaiczna

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Artykuł dotyczy archaizmów w dwóch bliskich językach słowiańskich. Archaizmy wzbogacają dzieła literackie, jak również język zwykłych użytkowników. W pierwszej części pracy autorka przedstawia różne rodzaje archaizmów i definicje tego terminu. W drugiej części opisane są pewne zmiany semantyczne, które wystąpiły w polskiej i słowackiej leksyce. Najbardziej częstą zmianą jest przejście z jednego obszaru do innego lub z potocznego słownictwa do terminologii. Badania porównawcze potwierdzają fakt, że w wyrazach, które kiedyś były w tym samym znaczeniu, dochodzi do zmian semantycznych i powstają w ten sposób pułapki, z którymi muszą się zmierzyć nie tylko studenci i zwykli użytkownicy tych języków, ale także tłumacze.

  • Název v anglickém jazyce

    Polish and Slovak Archaic Lexis and Phraseology

  • Popis výsledku anglicky

    The article deals with archaism in two close Slavonic languages, which play an important role in the language. Archaism enrich works of literature as well as the person´s utterace. In the first part author introduces different kinds of archaisms and the definition of this linguistic term. In the second part there are described certain semantic changes, which have occured in the Polish and Slovak lexis. The most common is the shift from one area to other or from colloquial lexis to terminological. Comparative researches confirm the fact that the words which were once of the same meaning in both the languages diverted semantically and therefore there came to existence the trappiness, which lurks not only upon students and common users of the languages, but also upon translators and interpreters.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2016

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    W kręgu dawnej polszczyzny II

  • ISBN

    978-83-7614-226-5

  • Počet stran výsledku

    9

  • Strana od-do

    359-367

  • Počet stran knihy

    367

  • Název nakladatele

    Akademia Ignatianum

  • Místo vydání

    Kraków

  • Kód UT WoS kapitoly