Polish and Slovak Archaic Lexis and Phraseology
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F16%3AA1701L7T" target="_blank" >RIV/61988987:17250/16:A1701L7T - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
polština
Název v původním jazyce
Polska i słowacka leksyka i frazeologia archaiczna
Popis výsledku v původním jazyce
Artykuł dotyczy archaizmów w dwóch bliskich językach słowiańskich. Archaizmy wzbogacają dzieła literackie, jak również język zwykłych użytkowników. W pierwszej części pracy autorka przedstawia różne rodzaje archaizmów i definicje tego terminu. W drugiej części opisane są pewne zmiany semantyczne, które wystąpiły w polskiej i słowackiej leksyce. Najbardziej częstą zmianą jest przejście z jednego obszaru do innego lub z potocznego słownictwa do terminologii. Badania porównawcze potwierdzają fakt, że w wyrazach, które kiedyś były w tym samym znaczeniu, dochodzi do zmian semantycznych i powstają w ten sposób pułapki, z którymi muszą się zmierzyć nie tylko studenci i zwykli użytkownicy tych języków, ale także tłumacze.
Název v anglickém jazyce
Polish and Slovak Archaic Lexis and Phraseology
Popis výsledku anglicky
The article deals with archaism in two close Slavonic languages, which play an important role in the language. Archaism enrich works of literature as well as the person´s utterace. In the first part author introduces different kinds of archaisms and the definition of this linguistic term. In the second part there are described certain semantic changes, which have occured in the Polish and Slovak lexis. The most common is the shift from one area to other or from colloquial lexis to terminological. Comparative researches confirm the fact that the words which were once of the same meaning in both the languages diverted semantically and therefore there came to existence the trappiness, which lurks not only upon students and common users of the languages, but also upon translators and interpreters.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2016
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
W kręgu dawnej polszczyzny II
ISBN
978-83-7614-226-5
Počet stran výsledku
9
Strana od-do
359-367
Počet stran knihy
367
Název nakladatele
Akademia Ignatianum
Místo vydání
Kraków
Kód UT WoS kapitoly
—