Lexeme honey from the comparative aspect
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F16%3AA1701LI4" target="_blank" >RIV/61988987:17250/16:A1701LI4 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
polština
Název v původním jazyce
Polski wyraz miód na tle słowiańskim (ujęcie porównawcze)
Popis výsledku v původním jazyce
Analiza materiału w przedstawianym artykule dotyczy porównania strony gramatycznej, słowotwórczej i semantycznej wyrazu miód/med w dwóch zachodniosłowiańskich językach ? polskim i słowackim. Wyraz miód/med należy do najstarszej wspólnej leksyki. Nasi przodkowie hodowali pszczoły i zajmowali się przygotowaniem miodu. Porównanie podstawowych definicji wyżej wymienionego leksemu w wybranych podstawowych słownikach obu języków potwierdza, że najczęstsze są w obu językach zgodne znaczenia. W tekście porównywano derywaty rzeczownikowe, przymiotnikowe, czasownikowe oraz złożenia. Dalej mówiono o konotacjach leksykalnych, przytaczano związki frazeologiczne, własne nazwy (propria) i terminy, w których miód występuje. Nacisk kładziono na podobieństwa i róźnice. Najczęstsze są różnice w łączliwości. Z opisu językowego obrazu leksemu miód w języku polskim i w jego porównaniu z tym samym wyrazem med w języku słowackim wynika stwierdzenie, że nawet dwa bliskie języki nie widzą świat tymi samymi oczami. Mimo wszystko jest pomiędzy polskim i słowackim dużo współnego.
Název v anglickém jazyce
Lexeme honey from the comparative aspect
Popis výsledku anglicky
The analysis of the material presented in the article deals with comparing the grammatical, wordformative and semantic points of view of the lexeme miód/med (honey) in two Western Slavonic languages ? Polish and Slovak. The word miód/med belongs to the oldest common wordstock. Our ancestors were keeping bees and they were interested in the production of honey. The comparison of the fundamental definitions of the above mentioned lexeme in selected fundamental dictionaries of both the languages confirms that in most cases the meanings are the same. The text compares noun, adjective and verb derivatives as well as compounds. Furthermore, the paper debates possible lexical connotations and brings in phraseological units, proper nouns (propria) and terms in which the lexical unit honey takes place. The emphasis is given to similarities as well as differences. The most common differences occur in the connectiveness. What comes out from the description of the linguistic picture of the lexeme miód in Polish and its comparison with its equivalent word med in Slovak is a statement that even two close languages can see the same world differently. Despite this fact, there is a lot of common in the Polish and Slovak languages.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2016
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Język, literatura i kultura polska w świecie
ISBN
978-83-7638-745-1
Počet stran výsledku
8
Strana od-do
201-208
Počet stran knihy
253
Název nakladatele
Księgarnia Akademicka
Místo vydání
Kraków
Kód UT WoS kapitoly
—