Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

The Past and Present Polish, Slovak and Czech Dictionaries of Translation and Terminology

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F17%3AA1801P1G" target="_blank" >RIV/61988987:17250/17:A1801P1G - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    slovinština

  • Název v původním jazyce

    Poľské, slovenské a české prekladové a terminologické slovníky v minulosti a dnes

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Artykuł informuje o słownikach przekładowych, zwłaszcza o słownikach polsko-czeskich, polsko-słowackich, czesko-polskich i słowacko-polskich. Jak widać z przytoczonej bibliografii słowników, najwięcej słowników powstało w czeskim środowisku. Pierwsza część artykułu poświęcona jest problematyce teoretycznej - leksykograficznej, leksykologicznej i terminologicznej. Słownictwo specjalistyczne pełni jedynie funkcję poznawczą, komunikatywną i instrumentalną. Opis dwujęzycznej leksyki z różnych dziedzin jest bardzo potrzebny i słowniki, będące rezultatem żmudnej pracy leksykografów z jednej pracowni leksykograficznej lub całych zespołów międzynarodowych, są bardzo ciekawe wśród specjalistów, tłumaczy, nauczycieli, studentów i szerokiej publiczności.

  • Název v anglickém jazyce

    The Past and Present Polish, Slovak and Czech Dictionaries of Translation and Terminology

  • Popis výsledku anglicky

    The paper provides information on translation dictionaries, particulary on Polish-Czech, Polish-Slovak, Czech-Polish and Slovak-Polish dictionaries. As can be seen from the accompanying bibliography of dictionaries, the majority of dictionaries were created in the Czech enviroment. The first part of the paper addresses theoretical issues related to lexicography, lexikology and terminology. Specialised vocabulary serves only a cognitive, communicative and instrumental function. There is a great need for bilingual descriptions of vocabulary from various disciplines and dictionaries, which are the outcome of meticulous work of lexicographers from one lexicographical laboratory or entire international teams, are highly anticipated by specialists, translators, teachers, students and the general public.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60202 - Specific languages

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2017

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Terminologia specjalistyczna w teorii i praktyce języków słowiańskich

  • ISBN

    978-83-233-4254-0

  • Počet stran výsledku

    12

  • Strana od-do

    85-96

  • Počet stran knihy

    337

  • Název nakladatele

    Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego

  • Místo vydání

    Kraków

  • Kód UT WoS kapitoly