Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Problematika časovo deaktualizovanej lexiky v preklade

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F11%3AA15014SQ" target="_blank" >RIV/61988987:17250/11:A15014SQ - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Problematika časovo deaktualizovanej lexiky v preklade

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Článok rozoberá problematiku prekladov deaktualizovanej lexiky v poľských a slovenských literárnych dielach. Excerpcia analyzovanej lexiky pochádza z originálov a prekladov poľských autorov A. Mickiewicza a H. Sienkiewicza. V prekladoch sú vždy najproblematickejšie lexikálne archaizmy. Sémantické archaizmy bývajú často zdrojom medzijazykovej zradnosti.

  • Název v anglickém jazyce

    Question of out-of-date vocabulary in translation

  • Popis výsledku anglicky

    The paper deals with a question of archaic vocabulary in translations of the Polish literature into Slovak. Ample amount of examples is excerpted from original texts and translations of famous Polish writes A. Mickiewicz and H. Sienkiewicz. Special attention is paid to the translation of lexical archaisms divided into the stylistic, semantic and subject ones. An existence of interlingual homonymy within the Polish and Slovak out-of-time vocabulary is point as well.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2011

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Philologica

  • ISBN

    978-80-223-2967-5

  • Počet stran výsledku

    6

  • Strana od-do

    83-88

  • Počet stran knihy

    275

  • Název nakladatele

    Univerzita Komenského

  • Místo vydání

    Bratislava

  • Kód UT WoS kapitoly