Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Derivation in Russian and Czech Languages on the Background of Technical Terminology (Similarity and Differences)

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F18%3AA2302JAF" target="_blank" >RIV/61988987:17250/18:A2302JAF - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://dokumenty.osu.cz/ff/ksl/svk/svk2018.pdf" target="_blank" >https://dokumenty.osu.cz/ff/ksl/svk/svk2018.pdf</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    ruština

  • Název v původním jazyce

    Slovoobrazovanije v russkom i češskom jezykach na foně těchničeskoj těrminologii, schodstva i različija

  • Popis výsledku v původním jazyce

    V našej stat'je rassmatrivajetsja semantika těrminov i različnye tipy slovoobrazovatěl'nych otnošenij, provoditsja komparativnyj analiz časti sostava stroitěl'noj těrminologii češskogo i russkogo jazykov. V rabotě analizirujetsja sootnošenije jazykovych ekvivalentov stroitěl'noj těrminologii i specifiki vnějazykovoj dějstvitěl'nosti. Vyborka jazykovogo matěriala dlja opisanija sistěmnych svojstv nominativnych jedinic provoditsja iz těchničeskich těkstov oblasti stroitěl'stva, a takže tolkovych i dvujazyčnych slovarej sopostavljaemych jazykov. Obraščajetsja vnimanije na sposoby slovoobrazovanija v russkom i češskom jazykach, a takže na schodstva i različija motivirovannosti leksiki jazykov.

  • Název v anglickém jazyce

    Derivation in Russian and Czech Languages on the Background of Technical Terminology (Similarity and Differences)

  • Popis výsledku anglicky

    In this article, the semantics of terms and various types of word-formation relations are considered, a comparative analysis of the part of the construction terminology of the Czech and Russian languages is conducted. In the paper, the correlation of linguistic equivalents of construction terminology and the specifics of extralinguistic reality is analyzed. The selection of the language material for describing the system properties of nominative units is carried out from the technical texts of the field of construction, as well as the explanatory and bilingual dictionaries of the languages being compared. Attention is paid to the ways of word formation in Russian and Czech languages, as well as to the similarities and differences in the motivation of the lexicon of languages.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60202 - Specific languages

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2018

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Slavica Iuvenum

  • ISBN

    978-80-7599-036-5

  • Počet stran výsledku

    13

  • Strana od-do

    49-61

  • Počet stran knihy

    418

  • Název nakladatele

    Ostravská univerzita

  • Místo vydání

    Ostrava

  • Kód UT WoS kapitoly