Anglicisms in the Economy section of the German daily press: help for translators or hurdle for readers?
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F19%3AA20022LB" target="_blank" >RIV/61988987:17250/19:A20022LB - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://dokumenty.osu.cz/ff/studiagermanistica/archiv/2019_Studia-Germanistica-24.pdf" target="_blank" >https://dokumenty.osu.cz/ff/studiagermanistica/archiv/2019_Studia-Germanistica-24.pdf</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
němčina
Název v původním jazyce
Anglizismen in der Rubrik Wirtschaft der deutschen Tagespresse: Hilfe für Übersetzer oder Hürde für Leser?
Popis výsledku v původním jazyce
Diese Studie setzt sich zum Ziel, die wirtschaftlichen Fachausdrücke anhand der auf der E-Learning Plattform Moodle erstellten terminologischen Datenbank zu untersuchen. Im Fokus stehen die Anglizismen aus der Tagespresse, ihre aktuelle Stellung im Deutschen und Tschechischen und auch unterschiedliche Äquivalenztypen bei deren Übersetzung. Mithilfe von digitalen Nachschlagewerken (Duden online, Management Mania, Englisch-Deutsch-Tschechisches Fachwörterbuch Magnus Expert) wurden die Interpretamente und Übersetzungen gesucht, interpretiert und die ausgewählten Termini anschließend in Gruppen kategorisiert. Es wurde gezeigt, dass die terminologische Datenbank in Moodle eine bis jetzt wenig untersuchte Quelle für lexikographische, translatologische und allgemeine linguistische Forschungen darstellt, obwohl sie eine breite Palette von unterschiedlichen internetbasierten methodologischen Vorgehensweisen anbietet.
Název v anglickém jazyce
Anglicisms in the Economy section of the German daily press: help for translators or hurdle for readers?
Popis výsledku anglicky
The aim of this study is to examine economic terminology using the terminology database developed on the e-learning platform Moodle. The focus is on the English terms from the daily press, their current position in German and Czech and also different equivalence types in their translation. Using digital reference works (Duden online, Management Mania, English-German-Czech specialist dictionary Magnus Expert), the definitions and translations were searched for, interpreted and the selected terms subsequently categorized into groups. It has been shown that the terminology database in Moodle represents a not well-studied source for lexicographical, translational and general linguistic research, although it offers a wide range of different Internet-based methodological approaches.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2019
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Ostraviensis Studia Germanistica
ISSN
1803-408X
e-ISSN
2571-0273
Svazek periodika
24
Číslo periodika v rámci svazku
-
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
11
Strana od-do
19-30
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—