Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Competition Between poly-, pluri- and multi- in Official French Neologisms

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F23%3AA2402N7B" target="_blank" >RIV/61988987:17250/23:A2402N7B - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://www.journals.vu.lt/kalbotyra" target="_blank" >https://www.journals.vu.lt/kalbotyra</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.15388/Kalbotyra.2023.76.3" target="_blank" >10.15388/Kalbotyra.2023.76.3</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    francouzština

  • Název v původním jazyce

    Compétition entre poly-, pluri- et multidans les néologismes officiels français

  • Popis výsledku v původním jazyce

    L’article traite de la formation et de l’usage des trois préfixes exprimant la pluralité dans la terminologie officielle française, en se basant sur l’exemple des 162 termes qui figurent dans FranceTerme et qui contiennent pluri-, poly- et multi-. Parmi eux, multi- est le plus productif (104 termes), suivi par poly- (50 termes) et pluri- (8 termes). En ce qui concerne la distribution des termes selon les domaines, les sciences naturelles et techniques dominent sur les sciences sociales. La comparaison avec les équivalents anglais révèle un taux de correspondance assez élevé, même si 23 % des termes sont construits différemment dans les deux langues. Les substitutions relativement fréquentes des préfixes entre l’anglais et le français, par ex. pluri- et poly- en français au lieu de multi- en anglais, témoignent de leur synonymie partielle.

  • Název v anglickém jazyce

    Competition Between poly-, pluri- and multi- in Official French Neologisms

  • Popis výsledku anglicky

    The article deals with the formation and use of the three prefixes that express plurality in French official terminology, on the example of the 162 terms appearing in FranceTerme and containing the prefixes pluri-, poly- and multi-. Among them, multi- is the most productive (104 terms), followed by poly- (50 terms) and pluri- (8 terms). With regard to the distribution of terms according to the domains, the natural and technical sciences dominate over the social sciences. The comparison with the English equivalents reveals a fairly high correspondence rate, even if 23% of the terms are not constructed in the same way. Relatively frequent substitutions of prefixes between English and French, e.g. pluri- and poly- in French instead of multi- in English, witness about their partial synonymy.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2023

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Kalbotyra

  • ISSN

    1392-1517

  • e-ISSN

    2029-8315

  • Svazek periodika

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1

  • Stát vydavatele periodika

    LT - Litevská republika

  • Počet stran výsledku

    12

  • Strana od-do

    42-53

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus

    2-s2.0-85186444627