Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Phraseology in Russian and Slovak Language (Understanding the Discipline via Comparative Analysis)

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F24%3AA25039FY" target="_blank" >RIV/61988987:17250/24:A25039FY - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://dokumenty.osu.cz/ff/epublikace/slavica-iuvenum-25/17.pdf" target="_blank" >https://dokumenty.osu.cz/ff/epublikace/slavica-iuvenum-25/17.pdf</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.15452/SlavicaIuvenum.XXV.17" target="_blank" >10.15452/SlavicaIuvenum.XXV.17</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    slovinština

  • Název v původním jazyce

    Frazeológia v ruskom a slovenskom jazyku (porovnávacia analýza ponímania disciplíny)

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Cieľom tejto kapitoly bolo stručne podať teoretický prehľad frazeológie v slovenskom a ruskom jazyku. V práci boli predstavené základné delenia frazeologických jednotiek v oboch jazykoch. V slovenčine sa frazeológia spravidla nevyčleňuje ako samostatná jazyková rovina, kým v ruštine sa toto samostatné členenie stáva čoraz bežnejším. Keďže slovenské teoretické poznatky vychádzajú z ruských, v základnom členení sa nenachádza príliš veľa rozdielov. Okrem toho treba poznamenať, že frazeológia je veľmi široká oblasť, ktorá je pochopiteľná z rôznych hľadísk. Ďalším rozdielom, ktorý táto práca identifikovala, je, že slovenská frazeológia sa zameriava najmä na jej využitie v pedagogickej praxi. Výsledkom je, že v ruskom jazyku vzniká množstvo frazeologických slovníkov, pričom je neustála snaha zahrnúť do nich tak nedávno vytvorené, modernejšie jednotky, ako aj staršie.

  • Název v anglickém jazyce

    Phraseology in Russian and Slovak Language (Understanding the Discipline via Comparative Analysis)

  • Popis výsledku anglicky

    The aim of this chapter was to briefly provide the theoretical overview of phraseology in the Slovak and Russian languages. In this work were presented the fundamental divisions of phraseological units in both languages. As a rule, the Slovak language does not divide phraseology as a separate language level, whereas in Russian, this separate division is becoming more common. Since Slovak theoretical knowledge is based on Russian, there are not found too many differences in the fundamental divisions. Furthermore, it should be noted that phraseology is a very broad field that is understandable from a variety of angles. Another difference identified by this work is that Slovak phraseology focuses mainly on its use in pedagogical practice. As a result, numerous phraseological dictionaries are being produced in the Russian language, with an ongoing effort to include both recently developed, more modern units as well as older ones.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60202 - Specific languages

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2024

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Slavica Iuvenum

  • ISBN

    978-80-7599-461-5

  • Počet stran výsledku

    9

  • Strana od-do

    163-171

  • Počet stran knihy

    441

  • Název nakladatele

    Ostravská univerzita

  • Místo vydání

    Ostrava

  • Kód UT WoS kapitoly