Language interaction in juridical Dutch, German and Czech
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F06%3A33126357" target="_blank" >RIV/61989592:15210/06:33126357 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
nizozemština
Název v původním jazyce
Taalinteractie van het juridische Nederlands, Duits en Tsjechisch
Popis výsledku v původním jazyce
Het navolgende artikel gaat in op een vergelijking van Nederlandse en Duitse juridische terminologie, in het bijzonder die van handelscorrespondentie, met de Tsjechische terminologie. In het kort komen een inleiding in de problematiek, de corpusvorming en taalkundige problemen aan de orde. Het artikel gaat uit van lopend promotie-onderzoek.
Název v anglickém jazyce
Language interaction in juridical Dutch, German and Czech
Popis výsledku anglicky
The paper focuses on a comparation of Dutch and German juridical terminology, especially of commercial correspondence, with Czech terminology. A short introduction into the field, the corpus of chosen texts and some linguistic problems are discussed. Thepaper is the result of present postgradual research.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
N - Vyzkumna aktivita podporovana z neverejnych zdroju
Ostatní
Rok uplatnění
2006
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Studia Nederlandistica Universitatis Comenianae Bratislavensis
ISBN
978-80-89137-31-2
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
9
Strana od-do
123-131
Název nakladatele
AnaPress Bratislava
Místo vydání
Bratislava
Místo konání akce
Bratislava
Datum konání akce
30. 3. 2006
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—