Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Substantivní frazeologismy - evropeismy, germanismy i frazémy typicky české

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F08%3A33117542" target="_blank" >RIV/61989592:15210/08:33117542 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Substantivní frazeologismy - evropeismy, germanismy i frazémy typicky české

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Článek pojednává o výsledcích konfrontační analýzy českých neslovesných frazémů s jejich německými a nizozemskými ekvivalenty. Větší míra kongruence přitom byla prokázána mezi českými a německými frazémy než mezi českými a nizozemskými. Pro zjištění možných příčin tohoto stavu byla provedena sekundární srovnávací analýza s francouzštinou, angličtinou a ruštinou, přičemž sledované frazémy byly rozděleny na tzv. frazeologické internacionalismy (evropeismy), germanismy a frazémy typicky české.

  • Název v anglickém jazyce

    Noun idioms - europeanisms (internationalisms), Germanisms and typically Czech phraseological units

  • Popis výsledku anglicky

    The paper deals with the results of the analysis of Czech noun idioms with their German and Dutch equivalents showing that there is a higher proportion of conformity between Czech and German as compared to Dutch. A secondary analysis based on comparisonwith French, English and Russian has been carried out to analyze why it is so. The noun idioms can be according to these result divided into: the co-called phraseological internationalisms, Germanisms and phraseological units typical only for the Czech language.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2008

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Język i literatura czeska w europejskim kontekście kulturowym

  • ISBN

    978-83-60730-15-7

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    10

  • Strana od-do

    135-144

  • Název nakladatele

    Wydawnictwo "Pro"

  • Místo vydání

    Racibórz

  • Místo konání akce

    Racibórz, Polsko

  • Datum konání akce

    3. 9. 2007

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku