Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

A translation as a proof and as a source of translation equivalents of idioms

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F04%3A33116502" target="_blank" >RIV/61989592:15210/04:33116502 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    němčina

  • Název v původním jazyce

    Übersetzung als (Beleg-)Quelle von zielsprachlichen Äquivalenten ausgangssprachlicher phraseologischer Einheiten

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Der Beitrag informiert über die Ergebnisse des Vergleichs der in einem österreichischen Roman verwendeten nicht-modifizierten Phraseme mit ihren tschechischen Übersetzungsentsprechungen. Das Ziel des Vergleichs war festzustellen, inwieweit die tschechischen Systemäquivalente der deutschen Phraseme in der Übersetzung ausgenutzt werden konnten. Durch den Vergleich wurden zahlreiche Fälle der deutsch-tschechischen phraseologischen Äquivalenz bestätigt und einige auch präsiziert.

  • Název v anglickém jazyce

    A translation as a proof and as a source of translation equivalents of idioms

  • Popis výsledku anglicky

    The paper informs about the results of a comparison of idioms used in an Austrian novel and their Czech translation counterparts. The aim of the comparison was to find out to what extent the Czech phraseological system equivalents of the German idioms had been used. The analysis has confirmed many cases of Czech-German phraseological equivalence, in some cases, the interlingual equivalence has been determined more precisely.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2004

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Beiträge zu Sprache &amp; Sprachen 5

  • ISBN

    3-89586-746-2

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    12

  • Strana od-do

    163-174

  • Název nakladatele

    Lincom Europa

  • Místo vydání

    München

  • Místo konání akce

    Bratislava

  • Datum konání akce

    4. 2. 2002

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku