Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Translation as a Proof and Source of Translation Equivalents of Idioms

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F10%3A10214374" target="_blank" >RIV/61989592:15210/10:10214374 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    němčina

  • Název v původním jazyce

    Übersetzung als (Beleg-) Quelle von zielsprachlichen Äquivalenten ausgangssprachlicher Phraseme

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Die Monographie ist dem Vergleich der in einem österreichischen belletristischen Text verwendeten Phraseme und ihrer tschechischen Übersetzungsentsprechungen gewidmet. Das Ziel des Vergleichs war festzustellen, inwieweit tschechische phraseologische Systemäquivalente der deutschen Phraseme in der Übersetzung ausgenutzt werden konnten. Die Untersuchung führte zur Bestätigung vieler Fälle der tschechisch-deutschen phraseologischen Äquivalenz, manchmal auch zur Präzisierung der interlingualen Äquivalenzbeziehungen.

  • Název v anglickém jazyce

    Translation as a Proof and Source of Translation Equivalents of Idioms

  • Popis výsledku anglicky

    The monography is a comparison of idioms used in an Austrian fiction text and their Czech translation counterparts. The aim of the comparison was to find out to what extent the Czech phraseological system equivalents of the German idioms had been used. The analysis has confirmed many cases of Czech-German phraseological equivalence, in some cases, the interlingual equivalence has been determined more precisely.

Klasifikace

  • Druh

    B - Odborná kniha

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2010

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • ISBN

    978-80-244-2587-0

  • Počet stran knihy

    325

  • Název nakladatele

    Univerzita Palackého

  • Místo vydání

    Olomouc

  • Kód UT WoS knihy