Neologizmy v současné ruské próze a problémy jejich překladu do češtiny (na materiále paralelního česko-ruského korpusu).
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F11%3A33117174" target="_blank" >RIV/61989592:15210/11:33117174 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Neologizmy v současné ruské próze a problémy jejich překladu do češtiny (na materiále paralelního česko-ruského korpusu).
Popis výsledku v původním jazyce
Současná ruština obsahuje mnoho nových prvků. Tyto elementy jsou převzaty z Angličtiny nebo ze současných slangů. Článek analyzuje problémy spojené s jejich překladem do češtiny.
Název v anglickém jazyce
Neologisms in current Russian prose and problems of their translation into Czech (on material of Paralel Czech_Russian Corpus).
Popis výsledku anglicky
Russian language obtains a lot of new elements. These elements may be words taken from American English or may be slang expressions borrowed from argot. A lot of substandard expressions are used especially in the modern detective novels. The author analyses these new words and ways of their translation into Czech.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2011
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Korpusová lingvistika 1. InterCorp.
ISBN
978-80-7422-114-9
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
8
Strana od-do
56-63
Název nakladatele
Ústav českého národního korpusu
Místo vydání
Praha
Místo konání akce
Praha
Datum konání akce
22. 9. 2011
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—