Adaptation in children's poetry translation on the example of Jan Brzechwa's poems translated into Czech language
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F13%3A33148060" target="_blank" >RIV/61989592:15210/13:33148060 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://ffi.osu.cz/ksl/dokumenty/svk2013.pdf" target="_blank" >http://ffi.osu.cz/ksl/dokumenty/svk2013.pdf</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
polština
Název v původním jazyce
Adaptacja w przekładzie poezji dla dzieci na przykładzie czeskich tłumaczeń wierszy Jana Brzechwy
Popis výsledku v původním jazyce
Adaptacja to jedna z najważniejszych cech poezji skierowanej do dzieci. Wiąże się to z poglądem, że w poezji dla dzieci najważniejsze są funkcje poetycka i wychowawcza, które należy realizować nawet kosztem funkcji poznawczej utworu. Tłumacze dokonują więc często adaptacji tekstów tak, by zlikwidować tzw. nośniki obcości tekstu wyjściowego. Do nośników obcości zalicza się np. nazwy własne, adresatywy oraz nazwy realiów. Pojawiają się one często w utworach Jana Brzechwy. Celem prezentacji było ukazanie sposobów, na jakie stosują adaptację tłumacze wierszy Brzechwy na język czeski, Jan Pilař i Petr Motýl.
Název v anglickém jazyce
Adaptation in children's poetry translation on the example of Jan Brzechwa's poems translated into Czech language
Popis výsledku anglicky
Adaptation is one of main qualities of poetry aimed at children. It is connected to the belief that the most important functions of children's poetry are the poetical and educational one. In connection with this belief translators often change texts in order to eliminate so called "strangeness carriers" in the original text. Those "strangeness carriers" are for example proper nouns, forms of addressing and names connected to reality. Those often appear in Jan Brzechwa's poems. The aim of this presentation was to show how Brzechwa's translators to Czech language, Jan Pilař and Petr Motýl, manage to deal with adaptation.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2013
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Slavica Iuvenum XIV Mezinárodní setkání mladých slavistů
ISBN
978-80-7464-380-4
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
7
Strana od-do
168-174
Název nakladatele
Ostravská univerzita
Místo vydání
Ostrava
Místo konání akce
Ostrava
Datum konání akce
26. 3. 2013
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—