Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Hájek u Jiráska. Intertextuální pohled.

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F15%3A33152076" target="_blank" >RIV/61989592:15210/15:33152076 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Hájek u Jiráska. Intertextuální pohled.

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Alois Jirásek ve Starých pověstech českých (1. vydání 1894) čerpal ze starších kronik a velmi mnoho z Hájkovy Kroniky české (1541). Šlo o navazování obsahové i textové. Převzaté pasáže upravoval motivicky i jazykově. Motivické úpravy byly vedeny ohledemna dětského čtenáře (vynechávány motivy, které by mohly vyjadřovat neúctu k postavám národní mytologie) i literárním územ 2. poloviny 19. století (přidávány krajinopisné pasáže nebo psychologická vysvětlení činů postav). Jazykové úpravy byly provedeny především na rovině hláskoslovné a tvaroslovné, zatímco slovosled a lexikální jednotky byly většinou zachovány. Jiráskovo zpracování českých pověstí de facto nahradilo Hájkovu kroniku v tom, že se stalo reprezentativní podobou národního mýtu.

  • Název v anglickém jazyce

    Jirásek's Hájek - An Intertextual View

  • Popis výsledku anglicky

    In his Old Czech Legends (1st edition 1894) Alois Jirásek drew on older chronicles including to a large extent Hájek's Czech chronicle (1541), making use of both text and content, and altering both the language and the motifs of the passages adopted. Modifications of the motifs were made with respect to the young readership (e.g. motifs that might have expressed disrespect for the figures in national mythology were omitted) and by literary usage in the latter half of the 19th century (addition of passages describing landscapes or psychological insights into the actions of the characters). The linguistic alterations were made primarily at the phonological and morphological levels, while the word order and lexical units were for the most part retained. Jirásek's treatment of Czech legends in fact superseded Hájek's chronicle as the primary representation of the national myth.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2015

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Na okraj Kroniky české

  • ISBN

    978-80-200-2432-9

  • Počet stran výsledku

    11

  • Strana od-do

    175-185

  • Počet stran knihy

    252

  • Název nakladatele

    Academia

  • Místo vydání

    Praha

  • Kód UT WoS kapitoly