Syncretism of some verb forms (Russian-Czech comparation)
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F15%3A33156323" target="_blank" >RIV/61989592:15210/15:33156323 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
ruština
Název v původním jazyce
Sinkretizm nekotorych glagoľnych form (v russko-češskom sopostaviteľnom plane)
Popis výsledku v původním jazyce
Sinkretičnyje glagoľnyje formy 1 lica množestvennogo čisla indikativa i 1 lica množestvennogo čisla imperativa kasajutsja paradigm dvuch naklonenij - indikativa i imperativa, pričem raznica meždu nimi pri ich upotreblenii v tekste stirajetsja i oni vzaimozamenajemy. Naprotiv, sinkretičnyje formy, voznikajuščije v ramkach paradigmy odnogo naklonenija (imperativa, indikativa, kondicionala) vsledstvije transpozicionnogo upotreblenija nekotorych form, po značeniju rezko otličajutsja drug ot druga (sr., napr., imperativ 2 lica jedinstvennogo čisla i jego transpozicionnoje upotreblenije). Krome togo, rassmotrenyje primery sinkretičnych form v russko-češskom sopostaviteľnom plane značiteľno obogaščajut teoriju i praktiku perevoda. Podobnyje konstrukcii vstrečajutsja preimuščestvenno v russkoj razgovornoj reči i imejut ekspressivnuju okrasku, a inostrancu, izučajemomu russkij jazyk, často nelegko ne toľko adekvatno perevesti ih na rodnoj jazyk, no i voobšče praviľno ponjať.
Název v anglickém jazyce
Syncretism of some verb forms (Russian-Czech comparation)
Popis výsledku anglicky
Syncretic verbal forms of 1st person plural (indicative mood) and of 1st person plural (imperative mood) relate to paradigms of the two moods - indikative and imperative, but the difference between the moods in textual use and context is neutralized andthe forms can be interchanged. On the contary, syncretic forms emerging within ona paradigm of just one mood (either imperative, or indikative, or conditional) differ a lot from one another in their meanings when used in transposition (e.g. 2nd person singulare imperative and its transpositions). These observations are very important for theoretical and applied translation studies. Forms and constructions like these can be found predominantly in Russian colloquial speech and are very difficult to be understood and comprehended by foreigners learning Russian.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2015
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Teoretičeskije i prikladnyje aspekty lingvističeskoj sinkretologii
ISBN
978-80-244-4867-1
Počet stran výsledku
16
Strana od-do
67-82
Počet stran knihy
235
Název nakladatele
Univerzita Palackého
Místo vydání
Olomouc
Kód UT WoS kapitoly
—