Kdo se bojí Eriky Pedretti? (Překlady románů švýcarské autorky v kontextu současné české literatury)
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F15%3A33157978" target="_blank" >RIV/61989592:15210/15:33157978 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Kdo se bojí Eriky Pedretti? (Překlady románů švýcarské autorky v kontextu současné české literatury)
Popis výsledku v původním jazyce
Erica Pedretti (1930) je významnou švýcarskou spisovatelkou narozenou ve Šternberku na Moravě. Své zkušenosti s poválečným odchodem z vlasti zpracovala v umělecky náročných textech. Patří mezi nejvýznamnější spisovatelky německé jazykové oblasti, ale v České republice patří mezi autorky téměř neznámé. Z jejího rozsáhlého díla byly do češtiny přeloženy pouze tři prózy: Něco neškodného, prosím (1994), Nechte být, paní Smrti (1997), Cizí domov (2013). Přitom její texty představují chybějící část paměti, kterou v souvislosti s poválečným odsunem tematizují literární díla a reflektuje literární věda. Podnětnost těchto textů pro český literární kontext vychází najevo v komparaci s tematicky příbuznými romány Peníze od Hitlera Radky Denemarkové (2006), Vyhnání Gerty Schnirch (2009) Kateřiny Tučkové a Němci (2012) Jakuby Katalpy. Srovnání zviditelňuje některé strategie společné českým románům. Zároveň se ukazuje, že její dílo vnáší do českého prostředí literární výpovědi zcela odlišného typu,
Název v anglickém jazyce
Who is Afraid of Erica Pedretti? (Translations of the Swiss Author's Novels into the Czech Language in the Czech Literary Context)
Popis výsledku anglicky
Erica Pedretti (1930) is an important Swiss writer born in Sternberk in Moravia. Into artistically challenging texts she transformed her own experience with the postwar homeland leaving. She belongs to the most important writers of the Germen language area, but within the Czech Republic she ranks among almost unknown authors. From her extensive literary work only three novels were translated into Czech language: Someting Harmles, Please, Let it be, Mrs. Death, Foreign home. However her proses representthe missing part of the memory that has connection with the post-war transfer of German etnic group and that the Czech literary scholarship misses. Stimultativeness of her texts emerges when comparing them with thematically related Czech novels Money from Hitler (2006) by Radka Denemarková, The Expulsion of Gerta Schnirch (2006) by Kateřina Tučková and The Germans (2012) by Jakuba Katalpa. The comparisons highlight some of the common strategies of the Czech novels as well as show that to
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2015
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Obraz válek a konfliktů. V. kongres světové literárněvědné bohemistiky: Válka a konflikt v české literatuře
ISBN
978-80-7470-114-6
Počet stran výsledku
9
Strana od-do
429-437
Počet stran knihy
476
Název nakladatele
Akropolis
Místo vydání
Praha
Kód UT WoS kapitoly
—