Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Theun de Vries in Czechoslovakia

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F18%3A73587905" target="_blank" >RIV/61989592:15210/18:73587905 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Theun de Vries in Czechoslovakia

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Theun de Vries (1907-2005) was the most known Communist writer of the Netherlands. Often has been said that his popularity throughout the Eastern Block was mainly a result of his firm Communist opinion. The chapter shows, however, that his popularity in Czechoslovakia started already before World War II, when De Vries was just a leftish writer as there were many in the Netherlands. Interesting is also that his &quot;most Communist&quot; book, the big three volume novel 1848, is the only of his works that has been censured in Czech translation. De Vries has been selected for thiscollective monograph as a typical example of a Western Communist writer translated in Eastern Block countries. The chapter deals with his friendship with the important Czeh translator Olga Krijtová and with the fate of his books in Czech and Slovak translation.

  • Název v anglickém jazyce

    Theun de Vries in Czechoslovakia

  • Popis výsledku anglicky

    Theun de Vries (1907-2005) was the most known Communist writer of the Netherlands. Often has been said that his popularity throughout the Eastern Block was mainly a result of his firm Communist opinion. The chapter shows, however, that his popularity in Czechoslovakia started already before World War II, when De Vries was just a leftish writer as there were many in the Netherlands. Interesting is also that his &quot;most Communist&quot; book, the big three volume novel 1848, is the only of his works that has been censured in Czech translation. De Vries has been selected for thiscollective monograph as a typical example of a Western Communist writer translated in Eastern Block countries. The chapter deals with his friendship with the important Czeh translator Olga Krijtová and with the fate of his books in Czech and Slovak translation.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60206 - Specific literatures

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2018

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    TRANSFER of Dutch, Flemish and Scandinavian Literatures to Eastern Europe (1945-1990)

  • ISBN

    978-5-02-040092-4

  • Počet stran výsledku

    10

  • Strana od-do

    80-89

  • Počet stran knihy

    142

  • Název nakladatele

    Nauka

  • Místo vydání

    Moskva

  • Kód UT WoS kapitoly