Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

České překlady Míšeňské právní knihy.

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F18%3A73589624" target="_blank" >RIV/61989592:15210/18:73589624 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    České překlady Míšeňské právní knihy.

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Monografie předkládá edici nejúplnějšího rukopisu českého překladu Míšeňské právní knihy, s nímž bylo srovnáno všech 18 dalších dochovaných rukopisů. Podstatné odlišnosti jsou zpracovány přehledným způsobem v další části monografie. Badatelé získávají komplexní edici základního textu a současně mohou porovnat varianty textů všech 19 dochovaných rukopisů z období od první čtvrtiny 15. do první čtvrtiny 16. století. U všech rukopisů byla rovněž provedena jazyková analýza právních termínů převzatých do českého textu, což může přispět k rozšíření dosavadních znalostí o vývoji odborné slovní zásoby v oblasti městského práva v tehdejší češtině.

  • Název v anglickém jazyce

    The Czech Translations of the Meissen Law Book

  • Popis výsledku anglicky

    The monography presents the results of the most complete edition of the (Old) Czech translation of the Law book of Meissen (the so called Parliament manuscript, i.e. the manuscript which is stored in the Parliament library in Prague) and its comparison to 18 other preserved manuscripts. Crucial differences were listed clearly in a separate chapter of this monography. A complex edition of the basic text was made available to researchers who can parallelly follow versions of all 19 preserved manuscripts from the first quarter of the 15th to the first quarter of the 16th century. At the same time, Germanisms in all manuscripts were analysed – not only legal terms taken over to the Czech text, but also terms used in everyday life which could contribute to knowledge extension with respect to the development of Czech vocabulary in this period.

Klasifikace

  • Druh

    B - Odborná kniha

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60101 - History (history of science and technology to be 6.3, history of specific sciences to be under the respective headings)

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GA15-01383S" target="_blank" >GA15-01383S: Edice českého překladu Míšeňské právní knihy a jeho lingvistický rozbor</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2018

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • ISBN

    978-80-85807-76-9

  • Počet stran knihy

    910

  • Název nakladatele

    Memoria

  • Místo vydání

    Olomouc

  • Kód UT WoS knihy