Hendrik Conscience. Muž, který naučil cizince číst nizozemskou literaturu
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F18%3A73592704" target="_blank" >RIV/61989592:15210/18:73592704 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://dx.doi.org/10.5507/ff.18.24454436" target="_blank" >http://dx.doi.org/10.5507/ff.18.24454436</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.5507/ff.18.24454436" target="_blank" >10.5507/ff.18.24454436</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Hendrik Conscience. Muž, který naučil cizince číst nizozemskou literaturu
Popis výsledku v původním jazyce
Hendrik Conscience (1812–1883), nebo Jindřich Conscience, jak ho Češi pojmenovali v 19. století, je ve Vlámsku dodnes nejznámějším spisovatelem. Právem získal přezdívku "De man die zijn volk leerde lezen" – Muž, který naučil svůj národ číst. Napsal téměř 100 děl a byl prvním úspěšným vlámským spisovatelem. Vzhledem k tomu, že jeho spisy byly v podstatě vůbec prvními nizozemsky psanými knihami, které byly přeloženy – což platí i pro češtinu a slovenštinu – lze říct, že to byl i muž, který naučil cizince číst nizozemskou literaturu. V 19. století bylo do češtiny přeloženo celkem 32 Conscienceho spisů ve 48 edicích. To je třetina všech literárních prací tohoto velkého spisovatele. V počtech překladů se tak čeština řadí na čtvrté místo za němčinu (431), francouzštinu (165) a angličtinu (145). První český překlad vznikl již roku 1846, poslední v roce 1936. Mezi překladateli byly i známé osobnosti tehdejší doby, jako např. Jakub B. Malý (1811–1885), gymnazijní ředitel Václav Petrů (1841–1906), dramatik Čeněk Kalandra (1848–1928) nebo polyglot páter Alois Koudelka (1861–1942).
Název v anglickém jazyce
Hendrik Conscience. The man who taught foreigners to read Dutch literature
Popis výsledku anglicky
Hendrik Conscience (1812-1883), or Jindřich Conscience, as the Czechs called him in the 19th century, is still the most famous writer in Flanders. He rightly got the nickname "De man die zijn volk leerde lezen" - The man who taught his people to read. He wrote almost 100 works and was the first successful Flemish writer. Because his writings were essentially the first Dutch books to be translated - which is true for both Czech and Slovak - it can be said that he was also a man who taught foreigners to read Dutch literature. In the 19th century, a total of 32 writings of Conscience were translated into Czech in 48 editions. This is a third of all the literary works of this great writer. In the number of translations, Czech is ranked fourth after German (431), French (165) and English (145). The first Czech translation was published in 1846, the last one in 1936. Among the translators were also famous personalities of that time, such as Jakub B. Malý (1811-1885), the high school director Václav Petrů (1841-1906), the playwright Čeněk Kalandra (1848 -1928) or the polyglot father Alois Koudelka (1861-1942).
Klasifikace
Druh
B - Odborná kniha
CEP obor
—
OECD FORD obor
60206 - Specific literatures
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2018
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
ISBN
978-80-244-5443-6
Počet stran knihy
258
Název nakladatele
Univerzita Palackého v Olomouci
Místo vydání
Olomouc
Kód UT WoS knihy
—