Dictionaries of theological nomenclature as a subset of tools for proper use of a specific language
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F19%3A73598243" target="_blank" >RIV/61989592:15210/19:73598243 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
polština
Název v původním jazyce
Słowniki nazewnictwa teologicznego jako podgrupa narzędzi do poprawnego stosowania specyficznego języka specjalistycznego
Popis výsledku v původním jazyce
Większość języków współczesnych posiada stosunkowo szeroki zasób słownictwa religijnego, na jakie składają się, również terminy teologiczne w znaczeniu właściwym. Dla potrzeb lingwistów, a zwłaszcza tłumaczy, opracowywane są różnego rodzaju słowniki nazewnictwa teologicznego. Artykuł stanowi próbę nie tylko samej prezentacji wybranych dzieł leksykograficznych terminologii teologicznej, ze szczególnym ukierunkowaniem na dorobek w języku czeskim, ale również postawienia pytań o sposób ujmowania ich treści (wraz ze strukturacją) oraz doboru zasobu nazewnictwa tworzącego zawartość tychże słowników. Każde z tych dzieł, podobnie zresztą jak też niektóre dalsze wydane w Polsce, wykazuje odmienne podejście zarówno w kwestii klucza logicznego tworzenia poszczególnych haseł wraz z ich zawartością, jak też sposobu (nie zawsze chodzi o metodę w znaczeniu dosłownym) tworzenia ich syllabusa, form preferowanych i określenia źródeł, z jakich dokonano ekscerptów.
Název v anglickém jazyce
Dictionaries of theological nomenclature as a subset of tools for proper use of a specific language
Popis výsledku anglicky
In most contemporary languages, we find a fairly wide supply of religious terminology, which also includes theological terminology in its own sense. For the needs of linguists, and especially translators, dictionaries of theological nomenclature are created. The article is an attempt not only to present selected lexicographical works of theological terminology focused mainly on publications in Czech, but also to ask questions concerning the organization of their content (including structuring) and the choice of resources for creating this terminology. Each of the presented dictionaries, similar to some published in Poland, differs both in terms of the logical key for creating passwords and the organization of their content, as well as the way (not always a literal method) of creating their syllabus, preferred forms and choice stocks.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
—
OECD FORD obor
60202 - Specific languages
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
N - Vyzkumna aktivita podporovana z neverejnych zdroju
Ostatní
Rok uplatnění
2019
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Komunikacja specjalistyczna w edukacji, translatoryce i językoznawstwie 3, Specialist communication in education, translation and linguistics, vol 3
ISBN
978-83-7996-711-7
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
9
Strana od-do
111-119
Název nakladatele
Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego
Místo vydání
Rzeszów
Místo konání akce
Rzeszów
Datum konání akce
14. 9. 2018
Typ akce podle státní příslušnosti
CST - Celostátní akce
Kód UT WoS článku
—