From Siska van Rosemael to Max Havelaar. Reception of Dutch and Flemish literature in Czech translation between 1848 and 1948
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F21%3A73607089" target="_blank" >RIV/61989592:15210/21:73607089 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/49723" target="_blank" >https://library.oapen.org/handle/20.500.12657/49723</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
nizozemština
Název v původním jazyce
Van Siska van Rosemael tot Max Havelaar. Receptie van Nederlandstalige literatuur in Tsjechische vertaling tussen 1848 en 1948
Popis výsledku v původním jazyce
De nawerking van Conscience, Multatuli en anderen in de Tsjechische literatuur. De migratie van literatuur over regionale en nationale grenzen is een bloeiend onderzoeksthema. Het belang van de receptie van de letterkunde van de Lage Landen in het buitenland vormde al het onderwerp van LLS 13 en ook het huidige nummer gaat dieper in op dat debat. Deze uitgave vormt het eerste algemene overzicht van de receptie van Nederlandstalige literatuur in Tsjechische vertaling in de periode 1848-1948: van de romans van Conscience, waarin men overeenkomsten terugvond tussen de taalstrijd van Vlamingen met hun Franstalige elite en de strijd van Tsjechen met hun Duitssprekende elite, over de literatuur ten tijde van beide wereldoorlogen, in de periode daar tussenin toen Johan Fabricius en Felix Timmermans bij Tsjechen geliefde auteurs waren, tot het einde van de onbegrensde receptie van Nederlandstalige werken door Sovjet-invloeden en de normen van het nieuwe socialistisch realisme, de Sorela.
Název v anglickém jazyce
From Siska van Rosemael to Max Havelaar. Reception of Dutch and Flemish literature in Czech translation between 1848 and 1948
Popis výsledku anglicky
The after-effects of Conscience, Multatuli and others in Czech literature. The migration of literature across regional and national borders is a flourishing research theme. The importance of the reception of the literary works of the Low Countries abroad was already the subject of LLS 13, and the present issue also delves deeper into that debate. This issue is the first general survey of the reception of Dutch literature in Czech translation in the period 1848-1948: From Conscience's novels, in which one finds similarities between the linguistic struggle of Flemings with their French-speaking elite and the struggle of Czechs with their German-speaking elite, to the literature at the time of both World Wars, in the period in between when Johan Fabricius and Felix Timmermans were popular authors with Czechs, to the end of the unlimited reception of Dutch-language works through Soviet influences and the norms of the new socialist realism, the Sorela.
Klasifikace
Druh
B - Odborná kniha
CEP obor
—
OECD FORD obor
60202 - Specific languages
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2021
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
ISBN
978-94-014-7405-4
Počet stran knihy
406
Název nakladatele
Academia Press
Místo vydání
Gent
Kód UT WoS knihy
—