Aspect and Success: A Contrastive Analysis of Aspectual Relations of Czech and German Verbs
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F21%3A73608951" target="_blank" >RIV/61989592:15210/21:73608951 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://obd.upol.cz/id_publ/333188837" target="_blank" >https://obd.upol.cz/id_publ/333188837</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.3726/b18853" target="_blank" >10.3726/b18853</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
němčina
Název v původním jazyce
Aspekt und Erfolg: Eine kontrastive Analyse aspektualer Relationen von tschechischen und deutschen Verbpaaren
Popis výsledku v původním jazyce
Die vorliegende Studie beschäftigt sich mit einer Analyse des Erfolgs als eine semantische Verbalkategorie in der tschechischen und deutschen Sprache im Kontext der Forschung zu den Kategorien Aspekt, Verbalcharakter und Aktionsart. Die Studie fasst zuerst kurz die bisherige germanistische und bohemistische linguistische Forschung zusammen und beschreibt die reiche und uneinheitliche Terminologie. Die Erfolgsrelation wird als Relation zwischen einer zielgerichteten Aktivität und dem Erreichen des Ziels definiert. Diese Beziehung kann im Tschechischen verschiedenerweise ausgedrückt werden. Das Deutsche verfügt jedoch nicht über einige der Ausdrucksmöglichkeiten, z. B. die Derivate des Typs dočkat se, doklepat se als Erfolgsverben zu den Aktivitätsverben čekat, klepat. Der Autor führt eine Übersicht der Möglichkeiten, die zum Ausdruck der gegebenen semantischen Relation im Deutschen gebraucht werden können. Den Kern der Studie stellen die Analysen der Übersetzungsäquivalenten sowohl der zielgerichteten Aktivitätsverben als auch der Erfolgsverben, und zwar zuerst in den zwei größten Übersetzungswörterbüchern Tschechisch–Deutsch (Siebenschein, Lingea) und danach mit Hilfe des Parallelkorpus Intercorp in der Übersetzung aus dem Tschechischen ins Deutsche. Im Korpus werden Kookkurrenzen beider Verben des Paars Aktivität–Erfolg analysiert, denn in einem solchen Fall ist die Relevanz der untersuchten semantischen Phänomene gesichert. Im letzten Kapitel führt der Autor Beispiele, die aus dem umfangreichsten Korpus des Tschechischen (SYN) ausgewählt wurden. An diesen Beispielsätzen werden Methoden gezeigt, die bei der Übersetzung von Kookkurrenzen problematischer Verben gebraucht werden können.
Název v anglickém jazyce
Aspect and Success: A Contrastive Analysis of Aspectual Relations of Czech and German Verbs
Popis výsledku anglicky
The presented paper deals with an analysis of the success as a semantic category of Czech and German verbs in the context of research on the categories aspect, verb type and aktionsart. Firstly, the thesis briefly summarizes the previous German and Czech linguistic research and describes the rich and inconsistent terminology. The category ‘success’ is defined as a relation between an activity heading towards a goal and the actual achievement of the goal. This relation can be expressed in various ways in Czech. However, the German language does not have some of the expressions, e. g. the derivatives of the type dočkat se, doklepat se as success verbs to the activity verbs čekat, klepat. The thesis gives an overview of the possibilities that can be used to express the given semantic relation in German. The core of the thesis is the analysis of the translation equivalents of both the activity verbs and the success verbs, first in the two largest Czech-German dictionaries (Siebenschein, Lingea) and then with the help of the parallel corpus Intercorp in the translation from Czech to German. In the corpus co-occurrences of both verbs of the pair (activity–success) are analyzed, because in such cases the relevance of the examined semantic features is ensured. In the last chapter, the thesis gives examples that have been selected from the most extensive corpus of Czech (SYN). These example sentences show methods that can be used when translating co-occurrences of the problem verbs.
Klasifikace
Druh
B - Odborná kniha
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2021
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
ISBN
978-3-631-85788-5
Počet stran knihy
262
Název nakladatele
Peter Lang Verlag
Místo vydání
Frankfurt am Main
Kód UT WoS knihy
—