Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

A Comparison of Bi-Aspectual Verbs Borrowed from Latin into Dutch, Czech and Polish

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F21%3A73612181" target="_blank" >RIV/61989592:15210/21:73612181 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://dspace.spbu.ru/handle/11701/36178" target="_blank" >https://dspace.spbu.ru/handle/11701/36178</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.21638/11701/spbu21.2021.202" target="_blank" >10.21638/11701/spbu21.2021.202</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    A Comparison of Bi-Aspectual Verbs Borrowed from Latin into Dutch, Czech and Polish

  • Popis výsledku v původním jazyce

    West Germanic languages such as Dutch have a temporal system, but a typical feature of the Slavonic verb system is aspectuality. Most Slavonic borrowed or newly-formed verbs in the technical sphere are based on Latin, however, a language with a rather strict temporal system. Typically, such verbs are mostly borrowed as imperfective (durative) verbs. This paper examines several such verbs and compares their integration into Dutch, Czech and Polish. Dutch has no morphological forms showing aspectuality. However, aspectuality is present, the difference is there a semantic one, between a dynamic or a static character. In this article, ten potentially bi-aspectual verbs borrowed from Latin are discussed, all of them having in Dutch a dynamic character. In Czech and Polish, such verbs will have after borrowing initially a bi-aspectual character. Depending on frequency of use, the verbs will become integrated by adding aspectual prefixes. This integration is illustrated for both Slavonic languages by sentences from recent press articles. Where in the Czech dictionaries, the majority of the analysed verbs are still described as bi-aspectual, it seems that Polish is much faster at changing Latin borrowed verbs into aspectual pairs. One should be, however, cautious as it is often dependent on which dictionary one consults whether a verb is marked as bi-aspectual or as imperfectivum tantum. Nevertheless, the general tendencies are clear.

  • Název v anglickém jazyce

    A Comparison of Bi-Aspectual Verbs Borrowed from Latin into Dutch, Czech and Polish

  • Popis výsledku anglicky

    West Germanic languages such as Dutch have a temporal system, but a typical feature of the Slavonic verb system is aspectuality. Most Slavonic borrowed or newly-formed verbs in the technical sphere are based on Latin, however, a language with a rather strict temporal system. Typically, such verbs are mostly borrowed as imperfective (durative) verbs. This paper examines several such verbs and compares their integration into Dutch, Czech and Polish. Dutch has no morphological forms showing aspectuality. However, aspectuality is present, the difference is there a semantic one, between a dynamic or a static character. In this article, ten potentially bi-aspectual verbs borrowed from Latin are discussed, all of them having in Dutch a dynamic character. In Czech and Polish, such verbs will have after borrowing initially a bi-aspectual character. Depending on frequency of use, the verbs will become integrated by adding aspectual prefixes. This integration is illustrated for both Slavonic languages by sentences from recent press articles. Where in the Czech dictionaries, the majority of the analysed verbs are still described as bi-aspectual, it seems that Polish is much faster at changing Latin borrowed verbs into aspectual pairs. One should be, however, cautious as it is often dependent on which dictionary one consults whether a verb is marked as bi-aspectual or as imperfectivum tantum. Nevertheless, the general tendencies are clear.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>imp</sub> - Článek v periodiku v databázi Web of Science

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2021

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Skandinavskaya Filologiya

  • ISSN

    0202-2397

  • e-ISSN

    2618-9518

  • Svazek periodika

    19

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2

  • Stát vydavatele periodika

    RU - Ruská federace

  • Počet stran výsledku

    19

  • Strana od-do

    236-254

  • Kód UT WoS článku

    000763282700002

  • EID výsledku v databázi Scopus