Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Re-invented in Translation? Korean Literature in Literary Chinese as one Epitome of Endangered Cultural Heritage

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F21%3A73613938" target="_blank" >RIV/61989592:15210/21:73613938 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://obd.upol.cz/id_publ/333193825" target="_blank" >https://obd.upol.cz/id_publ/333193825</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.1515/9780824890476-010" target="_blank" >10.1515/9780824890476-010</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Re-invented in Translation? Korean Literature in Literary Chinese as one Epitome of Endangered Cultural Heritage

  • Popis výsledku v původním jazyce

    This chapter examines a specific discourse about modern (vernacular) Korean translations of hanmun. While hanmun signifies any text written in classical Chinese (Literary Sinitic), except where the term is used to refer to Literary Sinitic itself, as a medium of expression, the discourse examined here revolves specifically around writings in classical Chinese authored by Koreans. This discourse developed in parallel with, and in explicit reference to, the hangul-only policy of the late 1960s. Based on a collection of voices raised in newspapers since the mid-1960s, this investigation focuses on the rhetorical repertoire of the discourse.

  • Název v anglickém jazyce

    Re-invented in Translation? Korean Literature in Literary Chinese as one Epitome of Endangered Cultural Heritage

  • Popis výsledku anglicky

    This chapter examines a specific discourse about modern (vernacular) Korean translations of hanmun. While hanmun signifies any text written in classical Chinese (Literary Sinitic), except where the term is used to refer to Literary Sinitic itself, as a medium of expression, the discourse examined here revolves specifically around writings in classical Chinese authored by Koreans. This discourse developed in parallel with, and in explicit reference to, the hangul-only policy of the late 1960s. Based on a collection of voices raised in newspapers since the mid-1960s, this investigation focuses on the rhetorical repertoire of the discourse.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60500 - Other Humanities and the Arts

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2021

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Invented Traditions in North and South Korea

  • ISBN

    978-0-8248-9033-9

  • Počet stran výsledku

    43

  • Strana od-do

    176-218

  • Počet stran knihy

    426

  • Název nakladatele

    University of Hawaii Press

  • Místo vydání

    Honolulu

  • Kód UT WoS kapitoly