„Český příběh“ o Robinsonu Crusoeovi v 19. století v kontextu tehdejší cestopisné literatury
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F22%3A73613199" target="_blank" >RIV/61989592:15210/22:73613199 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://wordandsense.ff.cuni.cz/wp-content/uploads/sites/18/2022/06/Jiri_Hrabal_46-64.pdf" target="_blank" >https://wordandsense.ff.cuni.cz/wp-content/uploads/sites/18/2022/06/Jiri_Hrabal_46-64.pdf</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.14712/23366680.2022.2.2" target="_blank" >10.14712/23366680.2022.2.2</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
„Český příběh“ o Robinsonu Crusoeovi v 19. století v kontextu tehdejší cestopisné literatury
Popis výsledku v původním jazyce
Autor se ve studii zabývá proměnami česky psaných převyprávění příběhu o Robinsonu Crusoeovi v 19. století. Sleduje transformace převyprávění – od převodů německých převyprávění Joachima Heinricha Campeho, Gustava Adolfa Gräbnera a Karla Rudolfa Oskara Höckera až po původní česká převyprávění Pavla Josefa Šulce, Františka Douchy, Jana V. Nováka, Antonína Mojžíše ad. – v souvislosti s proměnami dobové cestopisné literatury a všímá si vzájemných koincidencí: psaní cestopisné literatury bylo od počátku ovlivňováno řadou literárních topoi (ztroskotání, pobyt na pustém ostrově, setkání s jiným, souboj mořeplavců s piráty ad.), která formovala i rámce a způsoby psaní cestopisné literatury, a naopak způsoby vyprávění o skutečných cestách ovlivňovaly i psaní románové tvorby. Tato vzájemná koincidence není nikterak specifická pro českou literární kulturu, jak se autor snaží ukázat i na tradici britských převyprávění 18. století. V českých převyprávěních crusoeovského příběhu 19. století se objevují tendence podávat příběh jako cestopis „vědeckého typu“: součástí vyprávění příběhu se stává poznámkový aparát, odborné vysvětlující poznámky, fikční příběh je zasazován do konkrétních geografických, historických, kulturních i botanických a zoologických souvislostí aktuálního světa.
Název v anglickém jazyce
The ‘Czech Story’ of Robinson Crusoe in the 19th Century in the Context of Travel Literature of Its Time
Popis výsledku anglicky
This study traces changes in 19th-century Czech retellings of Robinson Crusoe, from the Czech translations of German adaptations by Joachim Heinrich Campe, Gustav Adolf Gräbner, and Karl Rudolf Oskar Höcker, to the original Czech retellings by Pavel Josef Šulc, František Doucha, Jan V. Novák, Antonín Mojžíš, and others. This tradition is analysed in connection to changes in contemporary travel literature, with special attention to certain mutual coincidences: for example, the fact that travel literature, from early on, was influenced by such literary topoi as the shipwreck, life on a deserted island, encounter with the other, duels with pirates, etc. These topoi provided the frameworks and methods for writing travel literature; conversely, the stories of real journeys influenced the writing of novels. This mutual coincidence is not unique to Czech literary culture, as the author illustrates through the example of 18th-century adaptations of Robinson Crusoe in the British context. Specific to the 19th-century Czech tradition is a tendency to present the story as a ‘scientific type’ of travelogue, where the narrator serves as a kind of note-taking apparatus, providing expert explanatory notes, and in which the fictional story is set in a specific context (geographical, historical, cultural, or botanical-zoological) in its contemporary world.
Klasifikace
Druh
J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS
CEP obor
—
OECD FORD obor
60206 - Specific literatures
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/GA20-03868S" target="_blank" >GA20-03868S: Česká převyprávění Robinsona Crusoe a jejich role v české kultuře a společnosti od konce 18. století po dnešek</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2022
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Slovo a smysl - časopis pro mezioborová bohemistická a teoretická
ISSN
1214-7915
e-ISSN
2336-6680
Svazek periodika
19
Číslo periodika v rámci svazku
40
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
19
Strana od-do
46-64
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
2-s2.0-85148095531