Translation and interpreting in teaching practice
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F23%3A73620260" target="_blank" >RIV/61989592:15210/23:73620260 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
němčina
Název v původním jazyce
Übersetzen und Dolmetschen in der Unterrichtspraxis
Popis výsledku v původním jazyce
Das Ziel dieser Arbeit ist, eine didaktische Bestandsaufnahme der bisherigen Unterrichtstätigkeit im Fachbereich „Übersetzen und Dolmetschen“ der Olmützer Germanistik durchzuführen. Das Autorenteam versucht, sein Konzept des Dolmetschens und Übersetzens zu beschreiben und zu zeigen, wie es im Kontakt mit Studierenden und Doktoranden umgesetzt werden kann. In den einzelnen Kapiteln wird die Diskrepanz zwischen dem Abstraktionsgrad der Übersetzungstheorien und dem Umgang mit konkreten Beispielen untersucht, weiterhin wird auf die Übersetzung literarischer, historischer oder fachlicher Texte, auf Vom-Blatt-Übersetzen, auf Konsekutivdolmetschen und auf die Frage des Gendern beim Dolmetschen eingegangen. Auf diese Weise hofft es, mit anderen Lehrenden ins Gespräch zu kommen, die über die Stärken und Schwächen der Didaktik im Rahmen der Translationskurse nachdenken.
Název v anglickém jazyce
Translation and interpreting in teaching practice
Popis výsledku anglicky
The aim of this work was to conduct a didactic survey of the previous teaching activities in the study programme “Translation and Interpreting” at the Department of German Studies in Olomouc. In the individual chapters, the discrepancy between the degree of abstraction of translation theories and the handling of concrete examples is examined. Furthermore, the translation of literary, historical or technical texts, sight-translation, consecutive interpreting and the question of gender in interpreting are dealt with. In this way, the authors hope to spark a conversation with other teaching scholars who are also reflecting on the strengths and weaknesses of didactics in the context of translation courses. T
Klasifikace
Druh
B - Odborná kniha
CEP obor
—
OECD FORD obor
60201 - General language studies
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2023
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
ISBN
978-80-88278-95-5
Počet stran knihy
224
Název nakladatele
Vydavatelství FF UP
Místo vydání
Olomouc
Kód UT WoS knihy
—