Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Jazyková stránka spisu Carla Stradiottiho Život velebného pátera Františka de Hieronymo

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F62690094%3A18440%2F10%3A00003346" target="_blank" >RIV/62690094:18440/10:00003346 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Jazyková stránka spisu Carla Stradiottiho Život velebného pátera Františka de Hieronymo

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Článek se zabývá prací italského jezuity Carla Stradiottiho (1644-1724), který se zajímal o život klášterního kolegy Františka de Hieronymo (1642-1716). Příkladný život duchovních, který byl popsán v některých jeho dílech, měl povzbudit barokní nábožnostu lidí tehdejší doby. Kniha byla přeložena z italského jazyka do jazyka německého. Český překlad z německé verze pořídil kanovník Václav Alexius Schmidt (1674-1723) z Hradce Králové. František de Hieronymo byl proslulý jako vynikající kazatel, nejenom vkostelích v Neapoli, ale také na mnoha dalších místech. Článek se týká přdevším lingvistických aspektů českého překladu. Cizí slova, v první řadě pak latinské výrazy, tvoří velkou část této práce. Vlastní italská slova zobrazují původní prostředí (jak toponyma, tak antroponyma). V českém překladu jsou rysy charakteristické pro dobový každodenní mluvený jazyk, především hláskové jevy. Některá ustálená rčení poukazují na těsnou souvislost s životními podmínkami tehdejších lidí.

  • Název v anglickém jazyce

    The linguistic aspects of Carl Stradiotti´s work called The life of the reverend Father Francis de Gieronimo

  • Popis výsledku anglicky

    The article deals with the work of Italian Jesuit C.Stariotti (1644-1724), who was engaged in the life of his monastic colleague Francis de Gieronimo. Exemplary life of the clergy that was presented in some works of his was to encourage baroque religisity in people iof that time. The book was translated from Italian and German language. The Czech translation from the German version was obtained by the canon Václav Alexius Schmidt from Hradec Králové. Francis de FGieronimo was famous as an outstanding preacher not only in the churches of Naples, but also in the local public places. The article concerns mostly linguistic aspects of the Czech translation. Foreign words primarily Latin words create the great part of the work. Proper Italian words give a true picture of the original background (both toponyms and antroponyms). In the Czech translation there are features that are characteristic of period everyday spoken language, especially sounds features.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2010

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Slovesné baroko ve středoevropském prostoru

  • ISBN

    978-80-7420-008-3

  • Počet stran výsledku

    19

  • Strana od-do

  • Počet stran knihy

    376

  • Název nakladatele

    ARSCI

  • Místo vydání

    Praha

  • Kód UT WoS kapitoly