Viacheslav Lebedev and Nikolai Terlecki - two authors on the boundary of two cultures
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F62690094%3A18440%2F11%3A43866559" target="_blank" >RIV/62690094:18440/11:43866559 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
ruština
Název v původním jazyce
Vjačeslav Lebeděv i Nikolaj Těrleckij - dva avtora na rubeže dvuch kuľtur
Popis výsledku v původním jazyce
Staťja posvjaščena tvorčestvu dvuch predstavitelej russkoj emigracii v mežduvojennoj Čechoslovakii, V. Lebeděva i N. Těrleckogo. Avtor sosredotočitsja na ich kontaktach s češskoj sredoj, v slučaje Lebeděva na jego perevodach poezii V. Nezvala i J. Wolkera na russkij, v slučaje N. Terleckogo na jego perevodach sobstvennoj prozy na češskij jazyk, a takže na jego zrelom tvorčestve, kotoroje pisalos uže na češskom jazyke. Avtor pokazyvajet, čto mesto etich dvuch avtorov v kontekste russkoj emigracii bylo unikaľnym, oni otnosilis k čislu těch nemnogich pisatělej, kotoryje aktivno vstupali v dialog s češskoj litěraturoj i kuľturoj.
Název v anglickém jazyce
Viacheslav Lebedev and Nikolai Terlecki - two authors on the boundary of two cultures
Popis výsledku anglicky
The article deals with the works of two Russian émigré authors of the first generation, V. Lebedev and N. Terlecky. It focuses on their contacts with Czech literature, on their translations: in the case of Lebedev on the translations of Czech poets V. Nezval and J. Wolker, in the case of Terlecky on the translations of his own prose and later on his works written in Czech. The author uses these translations and Czech texts to present these two writers? place in the context of Russian emigration in Czechoslovakia of the 1920-1940s as unique. They represent those few Russian authors who actively attempted to pursue dialogue with the Czech literary and cultural scene.
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju
Ostatní
Rok uplatnění
2011
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
SLAVIA, časopis pro slovanskou filologii
ISSN
0037-6736
e-ISSN
—
Svazek periodika
80
Číslo periodika v rámci svazku
2
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
6
Strana od-do
262-267
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—