Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

The Conjunct Nonetheless in Parallel Corpora of English and Czech Fiction

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F62690094%3A18440%2F20%3A50016200" target="_blank" >RIV/62690094:18440/20:50016200 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://www.pf.jcu.cz/research/lingua_viva/LV30_2020.pdf" target="_blank" >https://www.pf.jcu.cz/research/lingua_viva/LV30_2020.pdf</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    The Conjunct Nonetheless in Parallel Corpora of English and Czech Fiction

  • Popis výsledku v původním jazyce

    The research article focuses on a stylistic means of formality, namely the conjunct nonetheless, comparing its distribution in original English texts and in the English texts which have been translated from Czech. The investigated subcorpora were created from one part of the Czech National Corpus - the corpus InterCorp11, a parallel corpus consisting of the same texts in different languages. The research attempted to explore nonetheless as a cohesive device expressing contradiction, concentrating on not only its frequency of occurrence in English-Czech and Czech-English fiction, but also possible collocates and Czech translation equivalents and their stylistic formality.

  • Název v anglickém jazyce

    The Conjunct Nonetheless in Parallel Corpora of English and Czech Fiction

  • Popis výsledku anglicky

    The research article focuses on a stylistic means of formality, namely the conjunct nonetheless, comparing its distribution in original English texts and in the English texts which have been translated from Czech. The investigated subcorpora were created from one part of the Czech National Corpus - the corpus InterCorp11, a parallel corpus consisting of the same texts in different languages. The research attempted to explore nonetheless as a cohesive device expressing contradiction, concentrating on not only its frequency of occurrence in English-Czech and Czech-English fiction, but also possible collocates and Czech translation equivalents and their stylistic formality.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2020

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Lingua viva : odborný časopis pro teorii a praxi vyučování cizím jazykům a češtině jako cizímu jazyku

  • ISSN

    1801-1489

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    XVI

  • Číslo periodika v rámci svazku

    30

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    11

  • Strana od-do

    16-26

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus