Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Na okraj jednoho ?nedorozumění? z oblasti česko-bulharských vztahů za obrození (Libreto k opeře Elizena, kněžna volharská v překladě S. K. Macháčka)

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378017%3A_____%2F08%3A00314670" target="_blank" >RIV/68378017:_____/08:00314670 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Na okraj jednoho ?nedorozumění? z oblasti česko-bulharských vztahů za obrození (Libreto k opeře Elizena, kněžna volharská v překladě S. K. Macháčka)

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Studie je věnována českému překladu operního libreta Elisene, Prinzessin von Bulgarien (libreto: Ignaz Franz Castelli (1780?1862), hudba: Johann Joseph Rösler (1771?1813), prem. v Praze 1807). Přeložil je Simeon Karel Macháček (1799?1846) a pod názvem Elizena, kněžna volharská byla opera uvedena 28. září 1827 ve Stavovském divadle v Praze (překlad je zachován pouze v rukopise: divadelní oddělení Národního muzea, sign. 901). Vysvětluje okolnosti ?nedorozumění?, jakým způsobem libreto pro české národní hnutí zcela indiferentní opery (přídomek ?bulharská? měl pouze evokovat exotický původ kněžny) obdrželo slovanskou nálepku v českých obrozenských poměrech průkopného díla s bulharskou tematikou.

  • Název v anglickém jazyce

    A Comment on One ?Misunderstanding? in Czech-Bulgarian Relations in the Period of National Revival (The Libretto of the Opera Elisene, Bulgarian Dutchess in the S. K. Macháček?s Translation)

  • Popis výsledku anglicky

    The study deals with the Czech translation of the libretto of the opera Elisene, Prinzessin von Bulgarien (libretto: Ignaz Franz Castelli (1780?1862), music: Johann Joseph Rösler (1771?1813), 1st run in Prague 1807), which was done by Simeon Karel Macháček (1799?1846) and under the title Elizena, kněžna volharská (Elisene, Bulgarian Dutchess) was performed on September 28, 1827 at the Estates theatre in Prague (the translation is only preserved in handwrite in theatrological department of the National Museum, sign. 901). The study explains the background of the misunderstanding, how could have happened that the libretto of an indiferent opera, in which the expression ?Bulgarian? should have just evoked the exotic origin of the dutchess, was branded inthe Czech Revival period as a pioneering work with Bulgarian theme.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2008

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Homo bohemicus

  • ISSN

    1312-9252

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    15

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1

  • Stát vydavatele periodika

    BG - Bulharská republika

  • Počet stran výsledku

    9

  • Strana od-do

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus