Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

The problems of so called non-equivalent lexis in Bulgarian and Czech (Based on material from the „Intercorp“ parallel synchronous corpus)

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378017%3A_____%2F12%3A00389589" target="_blank" >RIV/68378017:_____/12:00389589 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    bulharština

  • Název v původním jazyce

    Kăm problematikata na t. nar. bezekvivalentna leksika v bălgarskija i češkija ezik (vărchu material ot paralelnija sinchronen korpus „Intercorp“)

  • Popis výsledku v původním jazyce

    V doklada se razgleždat osnovnitě tipove leksemi, koito njamat svoe prjako (točno) prevodno săotvetstvie v celevija (bălgarskija ili češkija) ezik. Obekt na izsledvaneto sa chudožestvenite tekstove, dostăpni na stranicite na paralelnija sinchronen korpus „Intercorp”, razraboten ot Češkija nacionalen korpus pri Filosofskija fakultet na Karlovija universitet. Analizăt ima za cel opredeljaneto na naj-često izpolzvanite tipove prevodni săotvetstvija, s koito se preodoljava češko-bălgarskata i bălgarsko-češkata mežduezikova asimetrija.

  • Název v anglickém jazyce

    The problems of so called non-equivalent lexis in Bulgarian and Czech (Based on material from the „Intercorp“ parallel synchronous corpus)

  • Popis výsledku anglicky

    The paper deals with basic lexeme types having direct (exact) translation matches in the target (Bulgarian or Czech) language. Subjects to the research are artistic texts available on the pages of the „Intercorp” parallel synchronous corpus developer by the Czech National Corpus of the Faculty of Philosophy of the Charles University in Prague. The analysis is aimed at determining the most frequently used types of translation matches, by means of which the Bulgarian-Czech interlingual asymmetry is commonly overcome.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60202 - Specific languages

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2012

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Bălgarskata bochemistika dnes. Dokladi ot Nacionalnata naučna konferencija "Bălgarskata bochemistika dnes". Sofija 21.10.2011.

  • ISBN

    978-954-326-183-3

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    12

  • Strana od-do

    75-87

  • Název nakladatele

    Paradigma

  • Místo vydání

    Sofija

  • Místo konání akce

    Sofija

  • Datum konání akce

    21. 10. 2011

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku