Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Loan translations of Latin words with the prefix super- into Old Czech

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378017%3A_____%2F17%3A00489039" target="_blank" >RIV/68378017:_____/17:00489039 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    němčina

  • Název v původním jazyce

    Lehnübersetzungen lateinischer Wörter mit dem Präfix super- ins Alttschechische

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Vergleiche zwischen dem Alttschechischen und Latein deuten auf Lehnübersetzungen verbaler Präfixe in metaphorischen Bedeutungen hin. Solche wortwörtlichen Übersetzungen von Metaphern erweitern bildliche Ausdrücke in der Nehmersprache. Dieser Aufsatz bietet eine Fallstudie - einen Vergleich der verbalen Präfixe nad- und přě- im Alttschechischen mit ihrer Parallele super- im Latein. Es wird die Entwicklung der tschechischen Äquivalente in biblischen Übersetzungen gezeigt, inklusive ihrer Valenz oder Explizitheit der Raumkonzepte. Innovationen in den Lösungen der Übersetzer reichen von wortwörtlicher Übertragung bis zur Übersetzung ganzer Phrasen.

  • Název v anglickém jazyce

    Loan translations of Latin words with the prefix super- into Old Czech

  • Popis výsledku anglicky

    Previous comparisons of Old Czech translations with the Latin originals indicate calquing of verbal prefixes in their metaphorical meanings. Such a literal translation of metaphors broadens figurative expressions in the receiving language. This paper presents a case study - a comparison of the verbal prefixes nad- and přě- in Old Czech with its paralle super - in Latin. It shows the development of Czech equivalents in Biblical translations, including its valency or explicitness in space conceptualization, and analyzes innovations in the translators' solutions which range between literal and phrasal translation.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60202 - Specific languages

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GA16-10866S" target="_blank" >GA16-10866S: Analýza kalků v češtině a lužické srbštině</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2017

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Etymological Research into Czech. Proceedings of the Etymological Symposium Brno 2017, 12-14 September 2017, Brno

  • ISBN

    978-80-7422-619-9

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    15

  • Strana od-do

    59-73

  • Název nakladatele

    Nakladatelství Lidové noviny

  • Místo vydání

    Praha

  • Místo konání akce

    Brno

  • Datum konání akce

    12. 9. 2017

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku