Lexikografický chaos: slovník versus rejstřík
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378092%3A_____%2F16%3A00471548" target="_blank" >RIV/68378092:_____/16:00471548 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Lexikografický chaos: slovník versus rejstřík
Popis výsledku v původním jazyce
V roce 1598 vydal pražský tiskař Daniel Adam z Veleslavína čtyřjazyčný věcně řazený slovník Nomenclator quadrilinguis, Boemico-Latino-Graeco-Germanicus. Součástí slovníku je český a latinský rejstřík slov s odkazy na sloupce slovníku. Mezi textem slovníku a českým rejstříkem jsme však zjistili nesoulad různého typu. V některých případech se neshoduje číslo sloupce v rejstříku s číslem sloupce ve slovníku, v dalších případech odkazuje rejstříkové heslo na výraz ve slovníku, jehož lexikální forma se po hláskové či slovotvorné stránce liší. Některá slova, která jsou uvedena ve slovníku, se v rejstříku nevyskytují, a naopak, některé výrazy uvedené v rejstříku slovník vůbec neobsahuje. Rozdíly můžeme vysvětlit různým způsobem: tvorba rejstříku předcházela finální podobě slovníku a sazba slovníku se později změnila; rejstřík nevytvářel Daniel Adam z Veleslavína, neboť jeho idiolekt je odlišný od idiolektu tvůrce rejstříku; rejstřík mohl být vytvořen tak, že jedna osoba rejstřík diktovala druhé osobě, přičemž přetvářela slovníková hesla do požadované (unifikované) „rejstříkové“ formy – diktující osobou mohl být Daniel Adam z Veleslavína.
Název v anglickém jazyce
Lexicographical chaos: dictionary versus index
Popis výsledku anglicky
In 1598, Daniel Adam of Veleslavín, a Prague master printer, published the quadrilingual subject dictionary, Nomenclator quadrilinguis Boemico-Latino-Graeco-Germanicus [Quadrilingual Nomenclator, Czech-Latin-Greek-German]. Among the dictionary´s parts are Czech and Latin indices of terms referring to the dictionary columns. However, we have found discrepancies of various sorts between the dictionary text and Czech index. In some instances, the number of a column in the dictionary does not correspond to the number of its counterpart column in the index; in other instances, an index entry refers to a dictionary term, the lexical form of which is different phonologically and lexically. There are terms contained in the dictionary lacking their index counterparts and, vice versa, there are terms missing in the dictionary but included in the index. The odds can be explained in different ways: the elaboration of the index had preceded the final version of the dictionary and the composition of the dictionary subsequently changed; the index was not put together by Daniel Adam of Veleslavín as his idiolect differs from the one of the index maker; the index might be put together in such a way that one person dictated the index contents to another person who then re-made the dictionary entries into the required (unified) “index form – the dictating person might be Daniel Adam of Veleslavín.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/GA15-01298S" target="_blank" >GA15-01298S: Slovní zásoba slovníků Daniela Adama z Veleslavína</a><br>
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2016
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Chaos i ład w języku i w literaturze czeskiej
ISBN
978-83-63090-72-2
Počet stran výsledku
15
Strana od-do
385-399
Počet stran knihy
481
Název nakladatele
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu – Instytut filologii słowiańskiej
Místo vydání
Poznaň
Kód UT WoS kapitoly
—