Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

K dialogu mezi středověkými (a raně novověkými) kronikáři – na příkladu staročeské kroniky Martimiani

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378092%3A_____%2F17%3A00483541" target="_blank" >RIV/68378092:_____/17:00483541 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    K dialogu mezi středověkými (a raně novověkými) kronikáři – na příkladu staročeské kroniky Martimiani

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Článek se zabývá možnostmi rekonstrukce myšlení středověkých kronikářů. Činí tak na příkladu staročeského překladu tzv. kroniky Martimiani (jinak též Římské kroniky, Kroniky císařů a papežů nebo Kroniky Beneše z Hořovic), která byla do češtiny přeložena patrně na počátku 15. století. V článku se srovnává text zachovalých pramenů, rukopisů i prvotisku, přihlíženo je i k cizojazyčným předlohám (německé kronice Jacoba Twingera z Königshofenu a latinské Cronica summorum pontificum imperatorumque ac septem etatibus mundi Martina Poláka). Zjištěné textové diference jsou interpretovány jako výsledek imaginárního dialogu mezi kronikáři a jsou popisovány, klasifikovány a vysvětlovány v kontextu historických okolností. Kromě toho je poukázáno k intertextovým vztahům mezi staročeskou kronikou a texty pozdějšími, např. Kronikou českou Václava Hájka z Libočan.

  • Název v anglickém jazyce

    On The “Dialogue” Between Medieval (And Early Humanistic) Chroniclers: The Example Of The Old Czech Chronicle Martimiani

  • Popis výsledku anglicky

    In this article, we explore the possibility to reconstruct medieval thinking of chroniclers. In particular, we focus on the Old Czech translation of so-called Martimiani Chronicle (also called The Roman Chronicle, Chronicle of Emperors and Popes or Chronicle by Beneš from Hořovice), whose Czech translation probably dates to the 15th century. We compare preserved manuscripts and the incunabula mutually while also considering the foreign source texts (German chronicle by Jacob Twinger von Königshofen and Latin Cronica summorum pontificum imperatorumque ac septem etatibus mundi by Martinus Polonus). The resulting textual differences can be most likely seen as products of an imaginative dialogue between the two chroniclers that we describe, sort and explain in the light of the historical circumstances. In addition, we disclose the intertextual relations between Old Czech Martimiani Chronicle and later chronicles (e. g. Václav Hájek’s Kronika česká).

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GBP405%2F12%2FG148" target="_blank" >GBP405/12/G148: Kulturní kódy a jejich proměny v husitském období</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2017

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Mediaevalia Historica Bohemica

  • ISSN

    0862-979X

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    20

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    20

  • Strana od-do

    207-226

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus

    2-s2.0-85043580461