Thámův Veleslavínův nomenklátor
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378092%3A_____%2F18%3A00497062" target="_blank" >RIV/68378092:_____/18:00497062 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Thámův Veleslavínův nomenklátor
Popis výsledku v původním jazyce
V roce 1598 vydal Daniel Adam z Veleslavína dva slovníky, které završily nejen jeho profesní a životní dráhu, ale které představují rovněž vrchol české humanistické lexikografie. Jedná se o čtyřjazyčný abecedně řazený slovník Sylva quadrilinguis vocabulorum et phrasium Bohemicae, Latinae, Graecae et Germanicae linguae (Pragae 1598) a věcně řazený Nomenclator quadrilinguis Boemico-Latino-Graeco-Germanicus (Pragae 1598). Oba slovníky výrazně ovlivnily práce mladších lexikografů, především Kašpara Zachariáše Vusína, Jana Karla Rohna, dále též Václava Jana Rosy a konečně Josefa Jungmanna, kteří lexikální materiál slovníků přebírali do svých děl. Poněkud zapomenut však zůstal slovník, který zejména z Veleslavínova čtyřjazyčného nomenklátoru čerpá nejvíce, resp. slovník přebírá do svého díla jako celek. Jedná se o dvousvazkový Nejnovější ouplný česko-německý slovník (Neuestes vollständig böhmisch-deutsches Wörterbuch, Prag 1807 a 1808, Knihopis č. 16164), jehož autorem je Karel Ignác Thám. Příspěvek je zaměřen na srovnání obou slovníků v části makrostrukturní i mikrostrukturní, na definici rozdílů a shod mezi slovníky a zejména na zdůvodnění změn, ke kterým K. I. Thám oproti originálnímu dílu přikročil a které odrážejí jak vývoj v jazyce, tak vývoj ve společnosti.
Název v anglickém jazyce
Thám’s version of Veleslavín’s Nomenclator
Popis výsledku anglicky
In 1598, Daniel Adam of Veleslavín published two dictionaries that culminated not only with his professional career, but also with the top of Czech humanistic lexicography. This is the Sylva quadrilinguis vocabulorum and phrasium Bohemicae, Latinae, Graecae et Germanicae linguae (Pragae 1598) and the Nomenclator quadrilinguis, Boemico-Latino-Graeco-Germanicus (Pragae 1598). Both dictionaries significantly influenced the work of young lexicographers, especially Kašpar Zachariáš Vusín, Jan Karel Rohn, Václav Jana Rosa, and Josef Jungmann, who lent the lexical material of the dictionaries into their works. Somewhat forgotten, however, remained a dictionary, which mainly draws from Veleslavín's four-language nomenclature the most, respectively, the dictionary takes on its work as a whole. This is the two-volume, Czech-German vocabulary (Neuestes vollständig böhmisch-deutsches Wörterbuch, Prag 1807 and 1808), written by Karel Ignác Thám. The article is focused on the comparison of both dictionaries in macrostructural and microstructural part, on the definition of differences and correspondence between dictionaries and in particular on the justification of the changes to which K. I. Tham proceeded versus the original work and which reflect both development in language and development in society.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/GA15-01298S" target="_blank" >GA15-01298S: Slovní zásoba slovníků Daniela Adama z Veleslavína</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2018
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Naše řeč
ISSN
0027-8203
e-ISSN
—
Svazek periodika
101
Číslo periodika v rámci svazku
3
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
18
Strana od-do
158-175
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—