Gramatika česká (1533)
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378092%3A_____%2F19%3A00499910" target="_blank" >RIV/68378092:_____/19:00499910 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Gramatika česká (1533)
Popis výsledku v původním jazyce
Tato kniha obsahuje edici první mluvnice češtiny, nazývané podle místa vydání v Náměšti nad Oslavou mluvnice náměšťská. Gramatiku napsali Beneš Optát a Petr Gzel (část o pravopise) a Václav Philomathes (část o morfologii a translatologických problémech). Publikována byla malé tiskárně v Náměšti nad Oslavou (západní Morava) v červnu 1533. Přestože pojednávala o izolovaných jazykových, překladatelských, ortografických a typografických problémech spojených s překladem Nového zákona do češtiny (1533), byla znovu vydána v letech 1543 (Norimberk) a 1588 (Praha) a dokonce ještě v roce 1643 (Praha). Náměšťská gramatika neobsahuje úplnou deskripci češtiny 16. století, ale samu sebe v titulu označila jako “gramatika” a stala se tak první mluvnicí češtiny a také první mluvnicí živého slovanského jazyka vůbec. Nejde o první edici textu. Tisky z let 1533 a 1588 zpřístupnil Gerd Freidhof v ediční řadě Specimina philologiae Slavicae (1974). Naše vydání navazuje ediční technikou na dva svazky edice Grammaticae Bohemicae (Benešovský zvaný Philonomus 2003, Koupil 2012). Je to tedy transliterovaný přepis doprovázený kritickým aparátem a komentářem. Kromě toho odkazujeme čtenáře na virtuální knihovnu digitálních fotokopií mluvnic češtiny provozovanou jako „modul digitalizovaných mluvnic” (MDM) v rámci aplikace Vokabulář webový Ústavem projazyk český (http://vokabular.ujc.cas.cz/moduly/mluvnice). Filologická edice v naší knize ovšem míří jiným směrem než k pouhému „zobrazení” tisku: jejím úkolem je v abstrahovaném systému transliterace, v kritickém aparátu a komentáři rekonstruovat intence autorů a tiskařů. Širším kontextem této edice je zájem badatelek a badatelů posledních let o češtinu a jazykovou a literární kulturu v Čechách a na Moravě v 16. století. Edice významného pramene jazykové reflexe v českých zemích má přispět do diskusí, které nad konstitucí prestižní kulturní formy češtiny postupně nabývající formu dnešního standardizovaného jazyka, nad konstitucí tradičního pravopisu tiskařů a nad úrovní a parametry jazykové, duchovní, literární a knižní kultury v 16. století vedou Taťána Vykypělová, Robert Dittmann, Petr Voit a další. Po úvodu (0) je kritické edici textu v knize předeslána úvodní studie Petra Voita (1), zaměřená na typografickou stránku prvního vydání náměšťské mluvnice. Gramatika má vedle náměšťského Nového zákona (1533) své zvláštní místo v dějinách české knižní kultury jako unikátní experiment a projev komunikace s učeným humanistickým světem i domácí překladatelskou tradicí (v Náměšti nad Oslavou byla například poprvé pro sazbu češtiny použita humanistická antikva). Následují synteticky podané informace o autorech náměšťské mluvnice a jejím obsahu v úvodní studii Ondřeje Koupila (2). Zdůrazněna je inspirace autorů v díle Erasma Rotterdamského a Lorenza Vally, analyzovány jsou speciální rysy českého jazyka a českého pravopisu podle náměšťské gramatiky. Pasáže 0–2 jsou v knize publikovány v plném znění česky a německy. Vlastní edice s kritickým aparátem a průběžnými komentáři vybraných míst (3) je pak doplněna rejstříky (4) — rejstříkem osob, rejstříkem biblických míst, v náměšťské mluvnici hojně citovaných, a rejstříkem vybraných příkladových slov ve vydávané gramatice.
Název v anglickém jazyce
Czech Grammar (1533)
Popis výsledku anglicky
The publication presents an edition of the first Czech grammar book titled The Grammar of Naměšť. The text was written by Beneš Optát and Petr Gzel (orthography) and Václav Philomathes (morphology and issues of translation). The title acknowledges the place of the bookʼs publication—Náměšť nad Oslavou (Western Moravia), where it came into being in a small printing house in June 1533. Although the text was devoted to isolated linguistic, orthographic, translation and typographic issues of a translation of the New Testament into Czech (1533), it was reprinted in 1543 (Nuremberg), in 1588 (Prague) and yet again in 1643 (Prague). The Grammar of Naměšť does not provide a complete description of the 16th-century Czech language, but in its title it declared itself a “grammar” thus becoming the very first grammar book of a living Slavic language. By no means does this publication represent the first modern edition of The Grammar of Naměšť. The prints of 1533 and 1588 were presented by Gerd Freidhof in the edition titled Specimina philologiae Slavicae (1974). Our edition follows upon the technique of the two volumes of Grammaticae Bohemicae (Benešovský zvaný Philonomus 2003, Koupil 2012). Therefore, it provides a transliteration with critical notes and commentaries. We also refer our readers to the virtual library of digital copies of Czech grammar books run as a “module of digitized grammar books” (MDM) as part of the application titled Vokabulář webový (Web Vocabulary) of the Czech Language Institute of the Czech Academy of Sciences (http://vokabular.ujc.cas.cz/moduly/mluvnice). The philological edition presented in our book reaches beyond simple “visualisation” of print. Its task is to use 134 gramatika česká (1533) he abstracted system of transliteration, critical notes and commentaries to reconstruct the intentions of the authors and printers. This edition is motivated by a recent scholarly interest in the Czech language as well as the linguistic and literary culture of the 16th-century Bohemia and Moravia. An edition of a significant source of linguistic reflection in the Czech lands strives to enrich the discussions dealing with the constitution of the prestigious cultural variety of the Czech language gradually developing into todayʼs standard, with the constitution of traditional printersʼ orthography, and with the standards and parameters of the linguistic, spiritual, literary and book culture in the 16th century. This academic discussion is mainly fuelled by the contributions of Taťána Vykypělová, Robert Dittmann, Petr Voit and others. The critical edition of the text is preceded by an introduction (0) and an introductory study by Petr Voit (1), which focuses on the typography of the first edition of The Grammar of Naměšť. Together with the Naměšť New Testament (1533), the grammar book has its special place in the history of Czech book culture. It represents a unique experiment and means of communication with the scholarly humanistic world as well as the domestic tradition of translation (e.g. the printing house in Náměšt nad Oslavou was the first to use the Humanistic Antiqua for the Czech language). The following section of the text provides synthetic information about the authors of The Grammar of Naměšť and about its contents in a study by Ondřej Koupil (2). It emphasizes the authorsʼ inspiration in the works of Erasmus of Rotterdam and Lorenzo Valla, and analyses special features of the Czech language and orthography according to The Grammar of Naměšť. Sections 0–2 of the book are published in full in both Czech and German version (0de–2de). The actual edition with critical notes and commentaries (3) is followed by indexes (4)—index of names, index of of scriptural citations frequently referred to in The Grammar of Naměšť, and index of selected model words.
Klasifikace
Druh
B - Odborná kniha
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/GA16-00598S" target="_blank" >GA16-00598S: Orthographia Bohemica a náměšťská mluvnice (filologická analýza a kritické edice)</a><br>
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2019
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
ISBN
978-80-7470-232-7
Počet stran knihy
238
Název nakladatele
Akropolis
Místo vydání
Praha
Kód UT WoS knihy
—